Hvorfor franskmænd skifter til engelsk – og hvordan man stopper dem

Har du nogensinde begyndt at tale med nogen på fransk, og så skiftede de til engelsk? Måske skete det med det samme, eller måske var det efter at du havde sagt en sætning eller to. Det fik dig sikkert til at føle dig dårlig eller flov; når alt kommer til alt, hvis en franskmand svarer dig på engelsk, betyder det klart, at du talte dårligt fransk – ja, at det var umuligt at forstå dig, ikke sandt?

Her er noget, du måske ikke ved: Det er sket for alle, der ikke har fransk som modersmål, mindst én gang, og sandsynligvis meget mere end én gang, uanset hvor godt de faktisk kan sproget, og uanset hvor længe de har talt fransk eller boet i et fransktalende land.

Tro mig – jeg taler flydende fransk og har boet og arbejdet i Paris i over ti år. Jeg taler og bruger konstant fransk, bl.a. med min franske mand, venner, kunder, butiksejere i nabolaget og lærerne på min søns skole. Og alligevel … nogle gange kan jeg ikke engang komme videre end “Bonjour”, før en franskmand, jeg ikke kender, skifter til engelsk.

Hvorfor sker det? Og hvad kan vi, der ikke har fransk som modersmål, gøre for at få en franskmand til at tale fransk med os? Lad os finde ud af det!

Hvorfor skifter franskmænd til engelsk, når de taler til dig?

Når en franskmand skifter til engelsk, er der to mulige årsager: dig eller dem.

Du

Når en franskmand, som du taler med, skifter til engelsk,betyder det ikke nødvendigvis, at du har gjort noget forkert. Du kan være en person, der taler flydende fransk og endda har boet i landet i årevis, og du vil stadig få et engelsk skifte fra tid til anden. Tro mig – det er historien om mit liv i Paris.

Her er de to vigtigste grunde til, at folk tror, at du ikke forstår fransk:

Din accent

Men efter min erfaring er det at høre en udenlandsk accent den mest almindelige grund til, at en franskmand vil skifte til engelsk.

Mange franskmænd, især dem, der bor i større byer, eller som arbejder på restauranter eller på berømte steder og museer, er vant til turister, der ikke taler det lokale sprog. Den mindste antydning af en anaccent får dem til at tvivle på dine fransksproglige evner, nogle gange selv om du allerede har sagt noget på et helt sammenhængende fransk.

For nogle år siden var jeg ved at prøve noget tøj i en tøjbutik på Paris’ Grands Boulevards. Jeg kiggede i et spejl, da en fransk kvinde ved siden af mig spurgte, hvad jeg syntes om den jakke, som hun var ved at prøve. Jeg fortalte hende på et helt korrekt fransk, at jeg kunne lide den, men at hun måske ville have en varmere farve. Hun takkede mig og sagde så: “Du har en accent.”

Det er noget, som franskmænd kan lide at observere, og det er normalt nysgerrighed, så jeg tog det ikke ilde op. Jeg ved, at jeg har en ret kraftig amerikansk accent. “Ja,” sagde jeg til hende, “jeg er fra Amerika.” “Kan du forstå mig?” spurgte hun vantro. Jeg kunne kun grine og berolige hende – havde vi ikke lige talt om hendes jakke?

Denne historie viser, at der nogle gange ikke er noget, man kan gøre. Du kan sige det rigtige og endda vise, at du har et avanceret ordforråd, men en franskmand vil stadig tro, at du ikke taler deres sprog. Jeg tror, at grunden til kvindens vantro måske var, at hun var vant til turister, der kun taler en smule fransk, og måske regnede hun med, at jeg var en af dem.

En anden grund til hendes vantro kan have været, at hun selv taler meget dårligt engelsk og var imponeret over, at jeg var i stand til at navigere mellem de to sprog.

Jeg vil nævne nogle tips til at forbedre din franske accent lidt længere nede, men en ting man skal vide er, at de fleste franskmænd, der ikke har fransk som modersmål, vil have i det mindste en lille accent, når de taler fransk.

En af grundene til dette, har en undersøgelse vist, er, at vi behandler information på vores modersmål, så det er vanskeligere at bruge et nyt sprog uden påvirkning fra det første sprog.

En anden grund kan være, hvordan du har lært eller er i gang med at lære fransk. De fleste af os lærer fransk i skolen, hvor der er meget skriftligt materiale, der skal dækkes – og det giver selvfølgelig mening, da læsning og skrivning er vigtigt for at lære ting som verbernes bøjning og anden grammatik, for ikke at tale om ordforråd og stavning. At tale eller høre fransk kan være af sekundær betydning for dine lærere eller for pensum.

Selv om du lytter til en masse fransk og også taler det, har du måske stadig bare en stærk accent. Det får mig altid til at tænke på min bedstefar. Han er oprindeligt fra Polen, men boede i USA i årtier, arbejdede i et reklamebureau i New York og havde naturligvis et perfekt kendskab til engelsk. Alligevel rystede han aldrig sin utroligt stærke polske accent. Så hvis du ikke helt kan slippe af med din, skal du ikke føle dig dårlig eller flov.

Din ordforråd

Den næstmest sandsynlige grund til, at franskmænd skifter til engelsk, når de taler med en person, der ikke har fransk som modersmål, er ordforråd. Selv om du taler flydende fransk, kan der være ord, eller hele fagområder for den sags skyld, som du bare ikke ved, hvordan du skal sige eller tale om på fransk. Der kan være vendinger, udtryk eller grammatiske strukturer, som du bruger forkert eller med små fejl.

Selv om dit fransk normalt er upåklageligt, kan noget lignende stadig ske, hvis du er træt, stresset eller har travlt. Tænk over det: selv på dit modersmål glemmer du sikkert ord fra tid til anden.

For en franskmand, der allerede har hørt, at du har en accent, kan en ordforrådsfejl være sømmen i kisten for din franske samtale.

Den anden person

Sommetider vil den franske person, som du taler med, uanset hvordan din accent lyder eller de ordforrådsfejl, du måske har begået eller ikke begået, alligevel skifte til engelsk. Der er flere sandsynlige årsager til dette:

Habitus eller jobtræning

Franskere, der arbejder på museer, monumenter, restauranter eller andre steder, hvor der er mange turister, er vant til, at de fleste besøgende ikke forstår fransk. De har måske endda fået en jobtræning, der kræver, at de taler engelsk, eller at de lægger mærke til skilte, der angiver, at de skal tale engelsk til en kunde.

Et godt eksempel på dette er franske lufthavne. Hvis jeg beder nogen om hjælp eller køber noget i en butik i Orly- eller Charles de Gaulle-lufthavnen, vil de som regel tale til mig på fransk. Men når jeg står i kø ved check-in, og en lufthavnsmedarbejder ser mit amerikanske pas, vil de automatisk begynde at tale til mig på engelsk.

Courtesy

Frankrigerne er generelt lidt mere formelle og høflige end nogle andre kulturer, når det gælder interaktion med kunder og fremmede i almindelighed. Når du f.eks. træder ind i en fransk butik, skal du hilse på butiksindehaveren med et “Bonjour”, selv om du ikke har nogen spørgsmål til dem og ikke har planer om at blive længe eller købe noget. Når du går, er det også almindeligt, at I begge siger “Au revoir” eller “Bonne journée”, også selv om du ikke har købt noget.

Nogle franskmænd vil se det som en høflighed over for dig at tale engelsk, især hvis du synes at have svært ved at tale fransk, eller blot hvis du har en accent.

Praksis

Hvis du taler med en franskmand, der har travlt eller har et job, hvor de skal holde tingene i gang, skifter de måske bare til engelski stedet for at spilde tid på at spørge, om du taler fransk, eller tale fransk og finde ud af, at du ikke forstår, hvad de siger.

Forleden dag var jeg f.eks. i Centre Pompidouw med min søn. Mens vi stod i kø ved garderoben (vestiaire), talte vi med hinanden på engelsk. Da vi nåede frem til den forreste del af køen, talte ekspedienten, som havde overhørt os, også til mig på engelsk og ønskede ikke at holde op i køen for at spørge, om jeg forstod fransk.

Gratis engelskundervisning

Jeg har tidligere skrevet om det faktum, at mange franskmænd føler sig utrygge ved at tale på et fremmedsprog, selv om de er rigtig gode til det. Men det er ikke alle franskmænd, der er sådan. Faktisk er nogle af dem ivrige efter at øve deres engelsk og vil gerne gøre det ved enhver lejlighed.

Det er opmuntrende for mig, at disse mennesker findes, men det kan være frustrerende, især fordi det ikke er alle, der taler flydende og fejlfrit engelsk.Det bedste, man kan gøre i dette tilfælde, er at være tålmodig og venlig. Sæt dig i deres sted (du var der faktisk, før samtalen startede): Hvordan ville du have det, hvis du fik lov til at øve dig i fransk med en person? Du ønsker, at de skal være venlige og opmuntrende, så prøv at være det samme, også selv om det er lidt irriterende, eller det tager længere tid at nå samtalens formål.

Gentligt ikke forstår dig

I nogle tilfælde kan det være, at nogle franskmænd bare har svært ved at forstå dig på fransk.

Det kan være på grund af din accent, eller fordi du ikke har det ordforråd, der er nødvendigt for at tale om et bestemt emne. Det kan også være deres egne problemer – f.eks. at de ikke er vant til at høre fransk talt med en udenlandsk accent.

Hvis de føler sig trygge ved at tale engelsk, vil de sandsynligvis beslutte, at det er den bedste løsning. Det gør ondt, når folk gør det, men prøv at se på den lyse side: I det mindste kan du stadig kommunikere med dem. Alternativet, nemlig at du ikke kan forstå hinanden, er meget værre.

Den overraskende drejning: De taler ikke fransk!

Selv om du befinder dig i et fransktalende land, vil en person, der arbejder i en butik eller på en restaurant, eller endda en person, som du spørger om vej på gaden, måske ikke tale fransk, eller måske taler det ikke særlig godt.

Generelt prøver jeg at lytte efter en udenlandsk accent i den smule fransk, vi måske er startet med. (Husk på, at det måske ikke er en engelsksproget accent. Folk fra mange lande rundt om i verden lærer engelsk og ikke fransk). Hvis jeg hørte det, og de derefter skiftede til engelsk, da de hørte min udenlandske accent, spørger jeg bare (på engelsk): “Do you prefer to speak English?”.

Hvis de ville det, er der denne korte følelse af lettelse, når de indser, at vi kan kommunikere på et sprog, som de er mere trygge ved.

Det kan virke som et tab, hvis du prøver at øve ditFransk, men husk på, at i dette tilfælde er det ikke som om, du alligevel ville øveFransk med en indfødt taler.

Sådan forhindrer du franskmænd i at skifte til engelsk

Nu ved du, hvorfor franskmænd måske skifter til engelsk, når de taler med en ikke-fransk person, og her er nogle måder, hvorpå du kan forhindre det i at ske.

Forsøg at finde kilden til problemet

Er det dig, eller er det dem? Hvis det er dem, kan du naturligvis ikke rigtig ændre deres adfærd (selv om jeg vil fortælle dig nogle ting, du kan sige til dem lidt længere nede).

Hvis det er dig, er det første du skal gøre…

Slow down

For mange år siden blev jeg inviteret til frokost af et af de unge Itutorer i engelsk. Hans franske mor var sproglærer, og hun fortalte mig, at hvis jeg satte farten ned, når jeg talte, ville min accent være mindre synlig. Jeg var nødt til at grine af det, da jeg altid har haft en tyk accent, men i årenes løb har jeg fulgt hendes råd og fundet ud af, at hun ikke tog fejl.

Det vil ikke få dig til at lyde mere “fransk”, hvis du taler langsomt, men det vil gøre to ting:

1. 1. Giver dig tid til at vælge dine ord, og hvordan du udtaler dem.

For eksempel, hvis jeg taler hurtigt på fransk, vil jeg sandsynligvis ikke gøre mig den ulejlighed at udtale det gutturale “r”. Det gør min amerikanske accent meget mere tydelig. Men hvis jeg går langsomt, vil jeg tage mig tid til at lave den bedste franske “r”-lyd, jeg kan – jeg vil endda nyde det.

Med hensyn til ordvalg er der større sandsynlighed for, at du laver en anglicisme eller bruger en faux ami, hvis du taler hurtigt, men bare et par brøkdele af et sekund mere, og din hjerne vil nogle gange slå til og minde dig om den rigtige måde at sige noget på.

2. Giv personen/personerne, der lytter til dig, tid til at indhente det.

Du har sikkert hørt nogen tale dit modersmål med en accent før. Deres udtale og intonation kan tage lidt tid at vænne sig til, og visse ord vil være sværere at forstå end andre. Hvis du har bare et par millisekunder ekstra til at bearbejde det, er der større sandsynlighed for, at du forstår, hvad de siger. Det samme gælder for folk, der lytter til dig, når du taler fransk.

Fortsæt med at tale på langsommere fransk til den person, der er skiftet til engelsk, og vedkommende vil måske føle sig sikker nok til at fortsætte samtalen med dig på fransk.

Husk på, at “at tale langsomt” ikke betyder at tale i sneglefart. Det betyder, at du trækker dig bare en smule tilbage fra dit sædvanlige tempo.

Undgå accentudløsere

Jeg ved, at jeg har sagt det mange gange, men jeg siger det igen: Du vil højst sandsynligt altid have en eller anden form for accent på fransk, uanset hvor flydende du bliver. Grunden til, at jeg gentager dette, er, at du forhåbentlig vil føle dig okay med den mængde accent, du har, og lære at arbejde med den.

Det sagt er der, ud over at tale lidt langsommere, nogle måder, hvorpå næsten alle kan gøre deres accent i det mindste lidt mindre synlig:

Vær veludhvilet.

Vi kan ikke altid kontrollere, hvor meget eller hvor godt vi sover, og du ønsker måske ikke at få en masse søvn, blot for at få en lidt mindre accent. Men for hvad det er værd, så oplever jeg, som mange andre ting, at min accent helt sikkert påvirkes af, hvor træt jeg er. Dette er især godt at huske på, hvis du har en bestemt aktivitet planlagt, hvor du skal tale så tydeligt som muligt, f.eks. holde en præsentation eller foretage et vigtigt telefonopkald på fransk.

Være rolig.

Dette går tilbage til reglen om at “sætte farten ned”. Hvis du er nervøs, ophidset eller på anden måde ophidset, vil din accent helt sikkert blive stærkere. Du fokuserer trods alt ikke rigtig på at tale tydeligt – eller på at tale overhovedet. Du sidder fast i dit hoved.

Der er masser af måder at være mere afslappet på, både på en langsigtet livsstil og på en mere umiddelbar måde. Personligt er det, der hjælper mig, at minde mig selv om, at den person, jeg taler med, ønsker at forstå mig, ligesom jeg ønsker at forstå dem. Der er ingen fordømmelse, og de er der ikke for at gøre tingene vanskelige for mig.

Hvis du skal gøre noget som at tale i telefon på fransk, kan du overveje at skrive ned, hvordan du siger nøgleord, som du måske er bange for, at du glemmer.

Hvis du opdager, at den person, der taler med dig, er gået over til engelsk, kan du sige (på fransk): “Undskyld, jeg er lidt nervøs” eller noget i den retning, trække vejret og fortsætte med at tale på fransk.

Forsøg at arbejde på din accent

Hvis franskmænd konstant skifter til engelsk, når du taler med dem, eller hvis de generelt virker som om, de ikke forstår, hvad du siger, kan det være nyttigt at arbejde på at forbedre din franske accent.

Nogle måder at forbedre dit talte fransk på er:

  • Brug et kursus som f.eks. mimic-metoden (affilieret link).
  • Lytning. Se franske tv-udsendelser, tegnefilm, film og YouTube-videoer; lyt til fransk taleradio, podcasts og lydbøger. Ved at træne dit øre kan du blive fortrolig med franske lyde. Mange franskkurser og platforme, herunder French Together, tilbyder måder at lytte til franske ord, sætninger og lange lydklip af samtaler, nyhedsudsendelser m.m.
  • Tale. Du kan øve dig i at tale fransk med onlineplatforme, eller du kan endda søge efter en ægte samtalepartner til at udveksle en samtale i det virkelige liv (sørg altid for at gøre dette på et offentligt sted).

  • Tag enkeltlektioner med en fransktalende person, der har fransk som modersmål, eller øv dig sammen med en fransk ven. Hvis du er venner med en franskmand, der taler flydende engelsk, skal du ikke være bange for at prøve at tale fransk med vedkommende. Hvis de ønsker at øve deres engelsk, kan I aftale, at I nogle gange, når I mødes, taler I fransk, og andre gange taler I engelsk.

Arbejd på at opbygge dit ordforråd

Måske er din accent på fransk fin, eller måske endda knap så mærkbar, men det er dit manglende ordforråd, der holder dig tilbage. Det kan endda være, at du har et glimrende fransk ordforråd generelt, men måske er du bagud, når det gælder visse emner.

Her er nogle hurtige måder at opbygge dit franske ordforråd på i bestemte situationer:

  • Søg op og lær specifikke ord udenad i forvejen. For eksempel hvis du skal holde en præsentation om et bestemt emne eller besøger et nyt område, hvor du ved, at du måske bliver nødt til at spørge om vej.
  • Installer en fransk ordbogsapp på din telefon. På den måde kan du slå noget op, før du stiller et spørgsmål, eller du kan endda tjekke meget hurtigt, mens du diskuterer.

Her er nogle langsigtede måder at opbygge dit franske ordforråd på:

  • Se og læs. En af de bedste måder at lære ord og vendinger på er at møde dem i en mindeværdig sammenhæng. Hvis du kan lide tegneserier, film, bøger, noveller og eventyr, tv-serier eller næsten enhver anden form for underholdning (eller blot måder at få information på, f.eks. aviser, dokumentarfilm osv.), så opsøg dem på fransk, og sug dem til dig.
  • Se efter ordforrådslister og øvelser. Sig, at du har brug for at forbedre et bestemt område af ordforrådet. Du kan lave en søgning på nettet efter det – f.eks. “fransk køreordforråd”. Du vil finde ordforrådslister samt nogle gratis øvelser.
  • Tag et kursus i fransk. Hvis du har brug for at forbedre dit franske ordforråd generelt, kan det være en hjælp at tage et fransk kursus. Du kan finde en række gode kurser her.

Sådan fortæller du en franskmand, at du ikke ønsker, at han/hun skal tale engelsk med dig

Selv om du har gjort alt det, jeg lige har foreslået, eller selv om du er en af de bedste franskmænd i verden, der ikke har fransk som modersmål, vil du af den ene eller anden grund sikkert stadig støde på en franskmand, som mener, at du skal tale engelsk, eller som ønsker at tale engelsk med dig.

Der er flere ting, du kan gøre for at holde samtalen på fransk:

Fortsæt med at tale fransk.

Det er det, som de fleste af mine franske venner, der ikke har fransk som modersmål, og jeg gør,og ud fra mange forumindlæg og artikler, jeg har læst, ser det ud til, at det også er det mest populære valg for andre franske personer, der ikke har fransk som modersmål. Ideen er, at du viser, at du forstår og taler fransk, og at engelsk ikke er et alternativ for dig.

Det kan jeg desværre ikke sige, at det virker hele tiden. Nogle mennesker fatter det bare ikke, eller ønsker virkelig at tale engelsk. I så fald kan du fortsætte på fransk, selv om de ikke gør det, selv om det nogle gange ender med at føles fjollet eller nyttesløst.

Sig, at du gerne vil tale fransk.

Hvis det føles rigtigt, er det helt i orden at sige til den person, du taler med, at du gerne vil fortsætte samtalen på fransk. Her er et par høflige, men faste måder at gøre det på:

  • Merci, mais je préfère parler en français. (Tak, men jeg foretrækker at tale på fransk.)
  • Ce n’est pas un problème pour moi si on parle en français.(Det er ikke et problem for mig, hvis vi taler på fransk.)
    • On peut parler en français, si tu veux/vous voulez. (Vi kan tale på fransk, hvis du vil.). Bemærk, at dette er bedst at bruge med venner eller andre mennesker tæt på dig, som vil vide, at du ikke dømmer dem for deres dårlige engelskkundskaber.
    • En français, s’il vous plait – j’ai besoin de pracquer. (På fransk, tak – jeg har brug for at øve mig.) Bemærk, at dette er ret uformelt.
    • Ça t’embête/vous embête si on parle en français ? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer. (Generer det dig, hvis vi taler på fransk ? Jeg vil gerne øve mig/Jeg har brug for at øve mig.). Bemærk, at verbet embêter er lidt uformelt. Hvis du vil stille spørgsmålet i en mere formel eller professionel sammenhæng, er det bedre at sige: Est-ce que cela vous convient si on parle en français? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer.
    • Vous pouvez me parler en français, je le comprends. (Du kan tale til mig på fransk, jeg forstår det.)

    Og min personligefavorit:

    • Je sais que j’ai un fort accent, mais je comprends le français. (Jeg ved, at jeg har en stærk accent, men jeg forstår fransk.)

    Bemærk, at alle disse kan muligvis opfattes som uhøflige eller meget selvhævdende, så sørg for, at du siger dem i en blid tone med et smil. Hvis du siger det på den måde, får min favorit endda en tone, der anerkender elefanten i rummet på en sjov måde og ikke lyder defensivt. Med alle disse sætninger er tonen alt.

    Lad som om, du ikke taler engelsk.

    Sommetider virker det hverken at fortsætte med at tale fransk eller at bede om at gøre det. I dette tilfælde foreslår en kommentator på denne artikel en interessant strategi: Lad som om du ikke taler engelsk!

    Den franske person, der taler til dig, ved måske ikke, hvor du kommer fra, men da de fleste udlændinge taler mindst en smule engelsk, går de bare ud fra, at du også gør det. Hvis du siger, at du ikke gør det, vil de sandsynligvis ikke insistere.

    Du kan naturligvis ikke bruge denne strategi, hvis personen kender dig eller ved, at du kommer fra et engelsksproget land … eller bare har hørt dig tale engelsk. Men i mange tilfælde burde det virke.

    Hvornår du skal holde op med at insistere på, at nogen skal tale fransk med dig

    Som du kan se, er der mange måder at bede nogen om at tale fransk med dig på. Men hvis nogen stadig insisterer på at tale engelsk, bør duafgøre, om det er det værd at blive ved med at insistere på, at de skal tale fransk.

    Der er nogle situationer, hvor du nok bør laissetombe:

    • når det haster. Er der noget, der haster? Hvis du forstår den person, der taler til dig, uanset hvilket sprog de bruger, er det det vigtigste.
    • når der er en kø bag dig. Du skal ikke holde en menneskemængde op ved at insistere på at tale fransk med en person bag disken.

    Hvornår du skal insistere på at tale fransk

    Der kan være tidspunkter, hvor den person, der forsøger at tale engelsk til dig, ikke er lige så dygtig til at kommunikere, som du ville være på fransk. Nogle gange kan man bare smile og nikke, men i visse situationer, som jeg har lært på den hårde måde, er det meget vigtigt at insistere på at tale fransk.

    Da jeg først kom til Frankrig, havde jeg som alle indvandrere en aftale med Office des migrations internationales (OMI). Den obligatoriske lægeundersøgelse omfattede en røntgenundersøgelse af mine lunger. Da lægen mødtes med mig for at drøfte mine resultater, besluttede han at tale med mig på engelsk. Det kunne have været af en række af de grunde, jeg har talt om, men jeg tror, at det hovedsageligt var for at øve engelsk med en indfødt taler, eller måske endda for at vise sig eller flirte med mig.

    Uheldigvis var han ikke så kompetent på engelsk, som jeg var på fransk, og han endte med på en eller anden måde at antyde, at jeg havde tuberkulose. Jeg var skrækslagen, men der var noget, der ikke virkede rigtigt for mig (nemlig hvordan kunne jeg have fået tuberkulose?). Så jeg insisterede på at udspørge ham på fransk, og det viste sig, at det kun var nogle få misbrugte engelske vendinger, der var årsagen til problemet, og jeg kom ud derfra med en ren helbredsattest.

    Så, hvis en fransktalende insisterer på at tale dårligt engelsk til dig i en situation, hvor det er afgørende, at du forstår, så insistere på at tale fransk!

    Jeg håber, at denne artikel var nyttig. Det vigtigste er at huske, at et par uønskede engelske samtaler ikke vil forhindre dig i at forbedre dit fransk. De er bare en del af det at være fremmedsproget, og du vil i det mindste komme væk med et par historier.