Miért váltanak a franciák angolra – és hogyan állítsuk meg őket

Volt már olyan, hogy valakivel franciául kezdett el beszélgetni, majd az angolra váltott? Lehet, hogy azonnal megtörtént, de az is lehet, hogy csak egy-két mondat kimondása után. Valószínűleg rosszul érezted magad vagy szégyellted magad; elvégre, ha egy francia ember angolul válaszol neked, az egyértelműen azt jelenti, hogy rosszul beszéltél franciául – sőt, lehetetlen volt megérteni, igaz?

Nos, van itt valami, amit talán nem tudsz: Ez minden nem anyanyelvi beszélővel megtörtént már legalább egyszer, és valószínűleg sokkal többször, függetlenül attól, hogy valójában mennyire jól ismeri a nyelvet, vagy akár attól, hogy mióta beszél franciául vagy él egy frankofón országban.

Bízz bennem – folyékonyan beszélek franciául, és több mint egy évtizede Párizsban élek és dolgozom. Folyamatosan beszélek és használom a francia nyelvet, többek között a francia férjemmel, a barátaimmal, az ügyfelekkel, a környékbeli boltosokkal és a fiam iskolájának tanáraival. És mégis… néha még a “Bonjour”-on sem tudok túllépni, mielőtt egy általam nem ismert francia átvált angolra.

Miért történik ez? És mit tehetünk mi, nem anyanyelvi beszélők, hogy egy francia beszéljen velünk franciául? Derítsük ki!

Miért váltanak a franciák angolra, amikor önnel beszélgetnek?

Amikor egy francia ember angolra vált, annak két oka lehet: ön vagy ők.

Te

Amikor egy francia, akivel beszélgetsz,angolra vált,az nem feltétlenül jelenti azt,hogy valami rosszat tettél. Lehetsz akár folyékonyan beszélő francia, aki akár évek óta az országban él, és akkor is előfordulhat, hogy időről időre angolra vált. Hidd el – ez az én életem története Párizsban.

Itt van a két fő ok, amiért az emberek azt gondolják, hogy nem értesz franciául:

Az akcentusod

Tapasztalatom szerint az idegen akcentus hallatán a leggyakoribb ok, amiért egy francia ember angolra vált.

Sok francia, különösen azok, akik nagyvárosokban élnek, vagy éttermekben, híres helyeken és múzeumokban dolgoznak, hozzászoktak a helyi nyelvet nem beszélő turistákhoz. Az akcentus legkisebb észlelése is kétségbe vonja a francia nyelvtudásodat, néha még akkor is, ha már mondtál valamit tökéletesen érthetően franciául.

Pár évvel ezelőtt felpróbáltam valamit egy ruhaboltban a párizsi Grands Boulevards-on. Éppen egy tükörbe néztem, amikor egy francia nő mellettem megkérdezte, hogy mit gondolok a kabátról, amit éppen próbál. Tökéletesen korrekt franciául mondtam neki, hogy tetszik, de lehet, hogy melegebb színt szeretne. Megköszönte, majd azt mondta: “Magának akcentusa van”.

A franciák szeretik ezt megfigyelni, és ez általában kíváncsiságból történik, úgyhogy nem sértődtem meg. Tudom, hogy meglehetősen erős amerikai akcentusom van. “Igen”, mondtam neki, “Amerikából származom”. “Maga megért engem?” – kérdezte hitetlenkedve. Csak nevetni és megnyugtatni tudtam – elvégre nem az imént beszélgettünk a kabátjáról?”

Ez a történet azt mutatja, hogy néha semmit sem lehet tenni. Mondhatod a helyes dolgokat, még azt is megmutathatod, hogy fejlett szókincsed van, de a francia akkor is azt fogja hinni, hogy nem beszéled a nyelvüket. Szerintem a nő hitetlenkedésének oka az lehetett, hogy hozzászokott az olyan turistákhoz, akik csak egy kicsit beszélnek franciául, és talán azt hitte, hogy én is közéjük tartozom.

A hitetlenkedésének másik oka az lehetett, hogy ő maga is nagyon rosszul beszél angolul, és lenyűgözte, hogy képes voltam eligazodni a két nyelv között.

Kicsit később felsorolok néhány tippet a francia akcentusod javítására, de egy dolgot tudnod kell, hogy a legtöbb nem anyanyelvi franciának legalább enyhe akcentusa van, amikor franciául beszél.

Egy tanulmány szerint ennek egyik oka az, hogy az információkat az anyanyelvünkön dolgozzuk fel, ezért az új nyelvet az első nyelv hatása nélkül nehezebb használni.

A másik ok az lehet, hogy hogyan tanult vagy tanul franciául. A legtöbben az iskolában tanulnak franciául, ahol rengeteg írásos anyagot kell feldolgozni – és persze ennek van értelme, hiszen az olvasás és az írás fontos az olyan dolgok megtanulásához, mint az igekötők és más nyelvtani dolgok, nem beszélve a szókincsről és a helyesírásról. A franciául beszélni vagy hallani a tanárok vagy a tanterv szempontjából másodlagos fontosságú lehet.

Még ha sokat hallgatsz franciául, és beszélsz is, akkor is lehet, hogy csak erős akcentusod van. Nekem erről mindig a nagyapám jut eszembe. Lengyelországból származott, évtizedekig élt az USA-ban, egy New York-i reklámcégnél dolgozott, és nyilván tökéletesen tudott angolul. Mégis, soha nem rázta le a hihetetlenül erős lengyel akcentusát. Szóval, ha nem tudsz teljesen megszabadulni a sajátodtól, ne érezd magad rosszul vagy zavarban.”

A szókincsed

A második legvalószínűbb ok, amiért a franciák angolra váltanak, amikor egy nem francia anyanyelvűvel beszélgetnek, a szókincs. Még ha folyékonyan beszélsz is franciául, előfordulhat, hogy vannak olyan szavak, vagy akár egész témakörök, amelyeket egyszerűen nem tudsz franciául kimondani vagy beszélni róluk. Lehetnek olyan szófordulatok, kifejezések vagy nyelvtani szerkezetek, amelyeket helytelenül vagy kisebb hibákkal használ.

Még ha a francia nyelvtudásod általában kifogástalan is, akkor is előfordulhat ilyesmi, ha fáradt vagy, stresszes vagy sietsz. Gondolj bele: még az anyanyelvedben is valószínűleg időről időre elfelejtesz szavakat.

Egy francia számára, aki már hallotta, hogy akcentusa van, egy szókincsbeli hiba lehet a szög a francia társalgás koporsójában.

A másik személy

Néha, függetlenül attól, hogy hogyan hangzik az akcentusod, vagy milyen szókincsbeli hibákat követtél el, vagy nem, a francia, akivel beszélgetsz, mégis átvált angolra. Ennek több oka is lehet:

Habitus vagy munkahelyi képzés

A franciák, akik múzeumokban, műemlékekben, éttermekben vagy más olyan helyeken dolgoznak, ahol sok a turista, hozzászoktak ahhoz, hogy a legtöbb látogató nem ért franciául. Talán még olyan munkahelyi képzésben is részesültek, amely megköveteli tőlük, hogy angolul beszéljenek, vagy hogy észrevegyék azokat a jeleket, amelyek arra utalnak, hogy angolul kell beszélniük egy vendéggel.

Egy nagyszerű példa erre a francia repülőterek. Ha az Orly vagy a Charles de Gaulle repülőtéren segítséget kérek valakitől, vagy vásárolok valamit egy üzletben,általában franciául beszélnek hozzám. De amikor sorban állok a bejelentkezésnél, és egy reptéri dolgozó meglátja az amerikai útlevelemet, automatikusan angolul kezd el beszélni hozzám.

Közönség

A franciák általában egy kicsit hivatalosabbak és udvariasabbak, mint néhány más kultúra, amikor az ügyfelekkel és általában az idegenekkel való interakcióról van szó. Például valahányszor belépsz egy francia boltba, egy “Bonjour”-ral kell köszönnöd a boltosnak, még akkor is, ha nincs kérdésed hozzá, és nem tervezed, hogy sokáig maradsz vagy vásárolsz valamit. Amikor távoznak, szokás, hogy mindketten “Au revoir”-t vagy “Bonne journée”-t mondanak, még akkor is, ha nem vásároltak semmit.

Egyes franciák udvariasságnak tekintik, ha angolul beszélnek, különösen, ha úgy tűnik, hogy nehezen beszél franciául, vagy ha egyszerűen csak akcentusa van.

gyakorlatiasság

Ha olyan franciával beszélgetsz, aki siet, vagy olyan munkája van, ahol sietnie kell, akkor lehet, hogy egyszerűen átvált angolra, ahelyett, hogy időt pazarolna arra, hogy megkérdezze, beszélsz-e franciául, vagy hogy franciául beszélj és rájöjj, hogy nem érted, amit mondanak.

A minap például elmentem a fiammal a Centre Pompidou-ba. Miközben sorban álltunk a ruhatárnál (vestiaire),angolul beszélgettünk egymással. Amikor a sor elejére értünk, az ügyintéző, aki hallotta, amit mondtunk, egyszerűen angolul beszélt hozzám is, nem akarta feltartani a sort, hogy megkérdezze, értem-e franciául.

Ingyen angol órák

Előtte már írtam arról, hogy sok francia kényelmetlenül érzi magát, ha idegen nyelven beszél, még akkor is, ha nagyon jól beszél. De nem minden francia ember ilyen. Sőt, vannak, akik szívesen gyakorolják az angol nyelvtudásukat, és ezt minden adandó alkalommal meg is akarják tenni.

Nekem bíztató, hogy ilyen emberek léteznek, de ez zavaró lehet, különösen azért, mert nem mindegyikük beszél folyékonyan, hibátlanul angolul.A legjobb, amit ilyenkor tehetünk, hogy türelmesek és barátságosak vagyunk. Képzeld magad a helyükbe (valójában ott voltál, mielőtt a beszélgetés elkezdődött): Hogy éreznéd magad, ha valakivel gyakorolhatnád a franciát? Azt szeretnéd, hogy kedvesek és bátorítóak legyenek, ezért próbálj meg ugyanígy viselkedni, még akkor is, ha ez egy kicsit idegesítő, vagy ha tovább tart a beszélgetés céljainak elérése.

Eredetileg nem értik meg Önt

Egyes esetekben néhány francia egyszerűen csak nehezen érti meg Önt franciául.

Ez lehet az akcentusod miatt, vagy azért, mert nincs meg a szükséges szókincsed egy bizonyos témáról való beszélgetéshez. Ez lehet az ő saját problémájuk is – például, hogy nem szoktak hozzá, hogy idegen akcentussal beszélt franciát hallanak.

Ha jól érzik magukat angolul beszélve, valószínűleg úgy döntenek, hogy ez a legjobb megoldás. Szúr, amikor az emberek ezt teszik, de próbáld meg a jó oldalát nézni: Legalább még tudsz velük kommunikálni. Az alternatíva, hogy egyszerűen nem értjük egymást, sokkal rosszabb.

A meglepő csavar: Nem beszélnek franciául!

Még ha egy francia nyelvű országban jársz is, előfordulhat, hogy valaki, aki egy boltban vagy étteremben dolgozik, vagy akár valaki, akitől útbaigazítást kérsz az utcán, nem beszél franciául, vagy nem beszéli jól.

Általában igyekszem figyelni az idegen akcentusra abban a kevés franciában, amivel esetleg kezdtük. (Ne feledjük, hogy ez nem biztos, hogy angolszász akcentus. A világ számos országából az emberek angolul tanulnak, és nem franciául). Ha ezt hallottam, majd az idegen akcentusom hallatán angolra váltottak, akkor csak megkérdezem (angolul): “Do you prefer to speak English?”.

Ha megtennék, akkor jön ez a rövid megkönnyebbülés, amikor rájönnek, hogy olyan nyelven tudunk kommunikálni, ami számukra kényelmesebb.

Veszteségnek tűnhet, ha a francia nyelvet próbálod gyakorolni, de ne feledd, hogy ebben az esetben úgysem egy anyanyelvi beszélővel gyakorolnád a franciát.

Hogyan akadályozhatod meg, hogy a franciák angolra váltsanak

Most már tudod, hogy a franciák miért válthatnak angolra, amikor nem franciával beszélgetnek, íme néhány módszer, amivel megakadályozhatod, hogy ez megtörténjen.

Próbáld megtalálni a probléma forrását

Ez miattad van, vagy miattuk? Ha velük van a baj, akkor persze nem igazán tudod megváltoztatni a viselkedésüket(bár egy kicsit később elmondok néhány dolgot, amit mondhatsz nekik).

Ha rólad van szó, akkor az első dolog, amit tehetsz…

Lassíts le

Néhány évvel ezelőtt meghívott ebédre az egyik gyerek, aki angolból itutált. A francia anyja nyelvtanár volt, és azt mondta nekem, hogy ha lassabban beszélek, kevésbé lesz észrevehető az akcentusom. Ezen nevetnem kellett, mivel mindig is sűrű akcentusom volt, de az évek során megfogadtam a tanácsát, és rájöttem, hogy nem tévedett.

A lassú beszédtől nem leszel “franciásabb”, de két dolgot elérhetsz:

1. Időt ad arra, hogy megválogasd a szavaidat és azt, hogy hogyan ejted ki őket.

Például, ha gyorsan beszélek franciául, valószínűleg nem vesződöm azzal, hogy kiejtsem a gutturális “r”-t. Így az amerikai akcentusom sokkal észrevehetőbbé válik. De ha lassan beszélek, akkor időt szánok arra, hogy a lehető legjobb francia “r” hangot ejtsem ki – sőt, még élvezem is.

A szóválasztás szempontjából, ha gyorsan beszélsz, nagyobb a valószínűsége, hogy anglicizmust vagy faux ami-t használsz. De csak néhány másodperc töredékével több idő, és az agyad néha bekapcsol, és emlékeztet a helyes kifejezésmódra.

2. Adj időt a téged hallgató személynek/személyeknek, hogy felzárkózzanak.

Valószínűleg hallottál már valakit az anyanyelveden akcentussal beszélni. A kiejtésüket és az intonációjukat egy kis időbe telhet megszokni, és bizonyos szavakat nehezebb lesz megérteni, mint másokat. Ha csak néhány ezredmásodperccel több időd van a feldolgozásra, nagyobb valószínűséggel érted meg, amit mondanak. Ugyanez vonatkozik azokra is, akik hallgatnak téged, amikor franciául beszélsz.

Folytasd a beszélgetést lassított francia nyelven azzal a személlyel, aki angolra váltott, és talán elég magabiztosnak érzi magát ahhoz, hogy franciául folytassa a beszélgetést veled.

Ne feledd, hogy a “lassan beszélni” nem azt jelenti, hogy csigatempóban beszélsz. Azt jelenti, hogy egy kicsit visszaveszünk a megszokott tempóból.

Kerüld az akcentusváltásokat

Tudom, hogy már sokszor elmondtam, de még egyszer elmondom: Valószínűleg mindig lesz valamilyen akcentusod franciául, bármennyire is folyékonyan beszélsz. Azért ismétlem meg ezt, hogy remélhetőleg jól fogod érezni magad bármilyen mértékű akcentusod van, és megtanulj vele együtt dolgozni.

Ezzel együtt, amellett, hogy egy kicsit lassabban beszélsz, van néhány módszer, amivel szinte bárki legalább egy kicsit kevésbé észrevehetővé teheti az akcentusát:

Légy kipihent.

Nem mindig tudjuk befolyásolni, hogy mennyit vagy mennyire jól alszunk, és nem biztos, hogy rengeteget kell aludnod csak azért, hogy egy kicsit kevésbé legyen akcentusod. De ha már itt tartunk, mint sok minden, én is úgy tapasztalom, hogy az akcentusomat határozottan befolyásolja, hogy mennyire vagyok fáradt. Ezt különösen jó észben tartani, ha olyan konkrét tevékenységet tervezel, ahol a lehető legvilágosabban kell beszélned, például ha előadást tartasz vagy fontos telefonhívást intézel franciául.

Legyél nyugodt.

Ez visszautal a “lassíts” szabályra. Ha ideges, izgatott vagy más módon feldúlt vagy, az akcentusod biztosan erősebb lesz. Elvégre nem igazán arra koncentrálsz, hogy tisztán beszélj – vagy egyáltalán beszélj. Csak a fejedben jár az eszed.

Egy csomó módja van annak, hogy lazább legyél, mind hosszú távon, mind azonnali módon. Nekem személy szerint az segít, ha emlékeztetem magam arra, hogy a beszélgetőpartnerem meg akar érteni engem,ahogy én is meg akarom érteni őt. Nincs ítélkezés, és nem azért vannak ott, hogy megnehezítsék a dolgomat.

Ha olyasmit kell tenned, mint például telefonon beszélni franciául, gondolkodhatnál azon, hogy feljegyzed, hogyan kell kimondani azokat a kulcsszavakat, amiket esetleg félsz, hogy elfelejtesz.

Ha úgy találod, hogy a beszélgetőpartnered átváltott angolra, mondhatod (franciául): “Bocsánat, egy kicsit ideges vagyok”, vagy valami hasonlót, vegyél egy nagy levegőt, és folytasd a beszédet franciául.

Próbálj meg dolgozni az akcentusodon

Ha a franciák állandóan angolra váltanak, amikor beszélsz velük, vagy ha általában úgy tűnik, hogy nem értik, amit mondasz, akkor hasznos lehet, ha dolgozol a francia akcentusod javításán.

A beszélt francia nyelvtudásod javításának néhány módja:

  • Felhasználhatsz egy olyan tanfolyamot, mint a mimikai módszer (affiliate link).
  • Hallgatás. Nézz francia tévéműsorokat, rajzfilmeket, filmeket és YouTube-videókat; hallgass francia beszélgetős rádiót, podcastokat és hangoskönyveket. A fül edzése segít megismerkedni a francia hangokkal. Számos francia tanfolyam és platform, köztük a French Together, lehetőséget kínál francia szavak, kifejezések és hosszú hangfelvételek meghallgatására beszélgetésekből, hírműsorokból stb.
  • Beszéd. Az online platformok segítségével gyakorolhatod a francia beszédet, vagy akár el is érheted, hogy találj egy valódi társalgási cserepartnert (mindig ügyelj arra, hogy ezt nyilvános helyen tedd).
  • Egyéni órákat vehetsz egy francia anyanyelvűvel, vagy gyakorolhatsz egy francia barátoddal. Ha olyan franciával barátkozol, aki folyékonyan beszél angolul, ne félj megpróbálni vele franciául beszélni. Ha ő is gyakorolni akarja az angolját, akkor megegyezhettek abban, hogy néha, amikor együtt vagytok, franciául beszéltek, máskor pedig angolul.

dolgozz a szókincsed bővítésén

Még lehet, hogy a francia akcentusod rendben van, sőt alig észrevehető, de a szókincsed hiánya az, ami visszatart. Még az is lehet, hogy általában véve kiváló a francia szókincsed, de lehet, hogy bizonyos témakörökben lemaradsz.

Itt van néhány gyors módszer arra, hogy bizonyos helyzetekben bővítsd a francia szókincsedet:

  • Keresd ki és jegyezz meg előre bizonyos szavakat. Például, ha egy adott témáról tartasz előadást, vagy egy új területre látogatsz, ahol tudod, hogy esetleg útbaigazítást kell kérned.
  • Telepítsen egy francia szótár alkalmazást a telefonjára. Így utánanézhetsz valaminek, mielőtt felteszel egy kérdést, vagy akár beszélgetés közben is nagyon gyorsan utánanézhetsz.

Itt van néhány hosszú távú módszer a francia szókincsed bővítésére:

  • Nézz és olvass. A szavak és kifejezések megtanulásának egyik legjobb módja, ha emlékezetes kontextusban találkozol velük. Ha szereted a képregényeket, filmeket, könyveket, novellákat és meséket, tévéműsorokat vagy szinte bármilyen másfajta szórakozást (vagy egyszerűen csak az információszerzés módjait, például újságokat, dokumentumfilmeket stb.), keresd meg őket franciául, és szívd magadba.
  • Keress szókincslistákat és gyakorlatokat. Mondjuk, hogy a szókincs egy adott területét kell fejlesztened. Kereshetsz rá az interneten – például “francia vezetési szókincs”. Találni fogsz szókincslistákat, valamint néhány ingyenes gyakorlatot.
  • Vegyen részt egy francia nyelvtanfolyamon. Ha általánosságban kell fejlesztened a francia szókincsedet, hasznos lehet egy franciatanfolyam elvégzése. Itt számos jó tanfolyamot találsz.

Hogyan mondd meg egy franciának, hogy nem akarod, hogy angolul beszéljen veled

Még akkor is, ha mindent megtettél, amit az imént javasoltam, vagy ha a világ egyik legjobb nem anyanyelvi beszélője vagy, valamilyen oknál fogva valószínűleg még mindig találkozol olyan franciával, aki úgy gondolja, hogy angolul kell beszélned, vagy aki angolul akar veled beszélni.

Itt van néhány dolog, amit tehetsz, hogy a beszélgetést franciául folytasd:

Folytasd a francia beszédet.

Ez az, amit a legtöbb nem anyanyelvi francia barátom és én teszünk,és sok fórumbejegyzés és cikk alapján, amit olvastam, úgy tűnik, hogy ez a legnépszerűbb választás más francia nem anyanyelvi beszélők számára is. Az ötlet lényege, hogy megmutatod, hogy értesz és beszélsz franciául, és hogy az angol nem alternatíva számodra.

Sajnos nem mondhatom, hogy ez mindig működik. Vannak, akik egyszerűen nem értik, vagy nem akarnak angolul beszélni. Ebben az esetben folytathatod franciául, még akkor is, ha ők nem, bár néha ez a végén butaságnak vagy hiábavalónak tűnik.

Mondd, hogy franciául szeretnél beszélni.

Ha úgy érzed, hogy ez helyes, akkor teljesen rendben van, ha azt mondod a beszélgetőpartnerednek, hogy franciául szeretnéd folytatni a beszélgetést. Íme néhány udvarias, de határozott módja ennek:

  • Merci, mais je préfère parler en français. (Köszönöm, de inkább franciául szeretnék beszélni.)
  • Ce n’est pas un problème pour moi si on parle en français.(Számomra nem probléma, ha franciául beszélünk.)
  • On peut parler en français, si tu veux/vous voulez. (Beszélhetünk franciául, ha akarsz.). Vedd figyelembe, hogy ezt a legjobb barátokkal vagy más, hozzád közel álló emberekkel használni, akik tudni fogják, hogy nem ítélkezel felettük a gyenge angoltudásuk miatt.
  • En français, s’il vous plait – j’ai besoin de pratiquer. (Franciául, kérem – gyakorolnom kell.) Vegye figyelembe, hogy ez meglehetősen informális.
  • Ça t’embête/vous embête si on parle en français ? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer. (Zavarja, ha franciául beszélünk ? Szeretnék gyakorolni/szükségem van a gyakorlásra.). Vegyük észre, hogy az embêter ige egy kicsit informális. Ha hivatalosabb vagy szakmai kontextusban szeretné feltenni a kérdést, akkor jobb, ha azt mondja: Est-ce que cela vous convient si on parle en français? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer.
  • Vous pouvez me parler en français, je le comprends. (Beszélhet velem franciául, megértem.)

És a személyes kedvencem:

  • Je sais que j’ai un fort accent, mais je comprends le français. (Tudom, hogy erős akcentusom van, de értem a franciát.)

Megjegyzem, hogy ezek mindegyike esetleg bunkónak vagy nagyon rámenősnek tűnhet, ezért csak győződj meg róla, hogy szelíd hangnemben, mosolyogva mondod őket. Így előadva a kedvencem még olyan hangnemet is felvesz, ami viccesen elismeri az elefántot a szobában, és nem hangzik védekezőnek. Mindezeknél a mondatoknál a hangnem a legfontosabb.

Tegyél úgy, mintha nem beszélnél angolul.

Néha sem a francia beszéd folytatása, sem a megkérdezés nem működik. Ebben az esetben a cikk egyik kommentátora egy érdekes stratégiát javasol:

A francia beszélgetőpartner lehet, hogy nem tudja, honnan jöttél, de mivel a legtöbb külföldi legalább egy kicsit beszél angolul, feltételezi, hogy te is tudsz. Ha azt mondod, hogy nem, akkor valószínűleg nem fognak ragaszkodni hozzá.

Természetesen nem használhatod ezt a stratégiát, ha az illető ismer téged, vagy tudja, hogy angol nyelvű országból származol… vagy csak hallott téged angolul beszélni. De sok esetben működnie kell.

Mikor ne ragaszkodj ahhoz, hogy valaki franciául beszéljen veled

Mint látod, sokféleképpen megkérhetsz valakit, hogy beszéljen veled franciául. De ha valaki továbbra is ragaszkodik ahhoz, hogy angolul beszéljen, el kell döntened, hogy érdemes-e továbbra is ragaszkodnod ahhoz, hogy franciául beszéljen.

Itt van néhány helyzet, amikor valószínűleg laissetomberrel kell beszélned:

  • ha sürgős. Valami sürgős dolog történik? Ha érted a hozzád beszélő személyt, függetlenül attól, hogy milyen nyelven beszél, ez a legfontosabb.
  • amikor sor áll mögötted. Ne tartsd fel a tömeget azzal, hogy ragaszkodsz ahhoz, hogy franciául beszélj valakivel a pult mögött.

Mikor ragaszkodj ahhoz, hogy franciául beszélj

Megeshet, hogy az a személy, aki angolul próbál veled beszélni, nem olyan gyakorlott a kommunikációban, mint te franciául. Néha elég csak mosolyogni és bólogatni, de bizonyos helyzetekben, mint azt a saját bőrömön tapasztaltam, nagyon fontos ragaszkodni a francia beszédhez.

Amikor először költöztem Franciaországba, mint minden bevándorló, nekem is volt egy találkozóm az Office des migrations internationales-ben (OMI). A kötelező orvosi vizsgálat során megröntgenezték a tüdőmet. Amikor az orvos találkozott velem, hogy megbeszélje velem az eredményeimet, úgy döntött, hogy angolul beszél velem. Ennek számos oka lehetett, amiről már beszéltem, de azt hiszem, elsősorban azért, hogy gyakorolja az angol nyelvet egy anyanyelvi beszélővel, vagy talán azért, hogy felvágjon velem, vagy flörtöljön velem.

Sajnos, ő nem volt olyan kompetens angolul, mint én franciául, és a végén valahogy azt sugallta, hogy tuberkulózisom van. Megrémültem, de valami nem tűnt helyesnek számomra (nevezetesen, hogyan kaphattam volna el a tuberkulózist?). Ezért ragaszkodtam hozzá, hogy kikérdezzem őt franciául. kiderült, hogy csak néhány rosszul használt angol szófordulat állt a probléma hátterében, és tiszta lappal jöttem ki onnan.

Ha tehát egy franciául beszélő személy ragaszkodik ahhoz, hogy rosszul beszéljen angolul egy olyan helyzetben, ahol létfontosságú, hogy megértse, ragaszkodjon ahhoz, hogy franciául beszéljen!

Remélem, ez a cikk hasznos volt. A legfontosabb, hogy ne feledje, hogy néhány nem kívánt angol nyelvű beszélgetés nem fog megakadályozni abban, hogy fejlessze a francia nyelvtudását. Ezek csak részei az idegennyelvűségnek, és legalább néhány sztorival megúszod.