Waarom Fransen overschakelen naar het Engels – en hoe ze te stoppen

Heb je ooit met iemand in het Frans begonnen te praten en toen schakelde hij over naar het Engels? Misschien gebeurde het onmiddellijk, of misschien nadat je een zin of twee had uitgesproken. U voelde zich waarschijnlijk slecht of beschaamd; als een Fransman u in het Engels antwoordt, betekent dat immers duidelijk dat u slecht Frans sprak – zelfs dat u onmogelijk te verstaan was, nietwaar?

Wel, hier is iets wat u misschien niet weet: Dit is iedere niet-moedertaalspreker van het Frans ten minste één keer overkomen, en waarschijnlijk veel vaker dan één keer, ongeacht hoe goed ze de taal eigenlijk kennen of zelfs hoe lang ze Frans hebben gesproken of in een Franstalig land hebben gewoond.

Geloof me – ik spreek vloeiend Frans en heb meer dan tien jaar in Parijs gewoond en gewerkt. Ik spreek en gebruik constant Frans, ook met mijn Franse echtgenoot, vrienden, klanten, buurtwinkeliers, en de leraren op de school van mijn zoon. En toch… soms kom ik niet eens verder dan “Bonjour” voordat een Fransman die ik niet ken overschakelt op het Engels.

Waarom gebeurt dit? En wat kunnen wij niet-moedertaalsprekers doen om een Fransman Frans met ons te laten spreken?

Waarom schakelen Fransen over op het Engels als ze met je praten?

Wanneer een Fransman op het Engels overschakelt, zijn er twee mogelijke redenen: jij, of zij.

Jij

Wanneer een Fransman overschakelt op het Engels, betekent dat niet noodzakelijk dat je iets verkeerd hebt gedaan. Je kunt vloeiend Frans spreken en zelfs jaren in het land gewoond hebben, en toch zul je van tijd tot tijd een Engelse switch krijgen. Geloof me – dit is het verhaal van mijn leven in Parijs.

Hier zijn de twee belangrijkste redenen waarom mensen denken dat je geen Frans verstaat:

Jouw accent

In mijn ervaring is het horen van een buitenlands accent de meest voorkomende reden waarom een Frans persoon op het Engels overschakelt.

Veel Fransen, vooral degenen die in grote steden wonen of in restaurants of beroemde plaatsen en musea werken, zijn gewend aan toeristen die de plaatselijke taal niet spreken. De geringste waarneming van een accent doet hen twijfelen aan je Franse taalvaardigheid, soms zelfs als je al iets hebt gezegd in perfect coherent Frans.

Een paar jaar geleden was ik iets aan het passen in een kledingwinkel op de Grands Boulevards van Parijs. Ik keek in de spiegel toen een Française naast me vroeg wat ik vond van het jasje dat ze aan het passen was. Ik zei haar, in perfect correct Frans, dat ik het een mooi jasje vond, maar dat ze misschien een warmere kleur wilde. Ze bedankte me en zei toen: “Je hebt een accent.”

Dit is iets wat Fransen graag opmerken, en het is meestal nieuwsgierig, dus ik nam er geen aanstoot aan. Ik weet dat ik een nogal sterk Amerikaans accent heb. “Ja,” zei ik tegen haar, “ik kom uit Amerika.” “Kun je me verstaan?” vroeg ze, vol ongeloof. Ik kon alleen maar lachen en haar geruststellen – hadden we het immers niet net over haar jasje gehad?

Dit verhaal laat zien dat je soms niets kunt doen. Je kunt het juiste zeggen, zelfs laten zien dat je een gevorderde woordenschat hebt, maar een Fransman zal toch denken dat je hun taal niet spreekt. Ik denk dat de reden achter het ongeloof van de vrouw zou kunnen zijn geweest dat ze gewend was aan toeristen die maar een beetje Frans spreken, en misschien dacht dat ik een van hen was.

Een andere reden voor haar ongeloof zou kunnen zijn geweest dat ze zelf zeer slecht Engels spreekt en onder de indruk was dat ik in staat was door de twee talen te navigeren.

Ik zal verderop enkele tips geven voor het verbeteren van je Franse accent, maar één ding om te weten is dat de meeste niet-moedertaalsprekers van het Frans op zijn minst een licht accent zullen hebben als ze Frans spreken.

Een van de redenen hiervoor, zo blijkt uit een studie, is dat we informatie verwerken in onze moedertaal, zodat het moeilijker is om een nieuwe taal te gebruiken zonder de invloed van de eerste taal.

Een andere reden zou kunnen zijn hoe u Frans hebt geleerd of leert. De meesten van ons leren Frans op school, waar veel schriftelijk materiaal wordt behandeld – en dat is natuurlijk logisch, want lezen en schrijven zijn belangrijk voor het leren van zaken als werkwoordvervoegingen en andere grammatica, om nog maar te zwijgen van woordenschat en spelling. Frans spreken of horen kan van ondergeschikt belang zijn voor uw leraren of voor het leerplan.

Zelfs als je veel Frans luistert, en het ook spreekt, kun je nog steeds een sterk accent hebben. Dit doet me altijd aan mijn grootvader denken. Hij kwam oorspronkelijk uit Polen, maar woonde tientallen jaren in de VS, werkte in een New Yorks reclamebureau en beheerste de Engelse taal natuurlijk perfect. Toch is hij nooit van zijn ongelooflijk sterke Poolse accent afgekomen. Dus als u het uwe niet helemaal kwijt kunt, voel u dan niet slecht of beschaamd.

Uw woordenschat

De tweede meest waarschijnlijke reden waarom Fransen op het Engels overschakelen als ze met een niet-moedertaalspreker van het Frans praten, is woordenschat. Zelfs als u vloeiend Frans spreekt, kunnen er woorden zijn, of hele onderwerpen, waarvan u gewoon niet weet hoe u ze in het Frans moet zeggen of bespreken. Er kunnen zinswendingen, uitdrukkingen, of grammaticale structuren zijn die u onjuist of met kleine fouten gebruikt.

Zelfs als uw Frans gewoonlijk onberispelijk is, kan zoiets toch gebeuren als u moe, gestrest of gehaast bent. Denk er eens over na: zelfs in uw moedertaal vergeet u waarschijnlijk van tijd tot tijd woorden.

Voor een Fransman die al heeft gehoord dat je een accent hebt, kan een fout in je woordenschat de nagel aan de doodskist van je Franse conversatie zijn.

De andere persoon

Soms, ongeacht hoe uw accent klinkt of welke woordenschatfouten u al dan niet hebt gemaakt, zal de Fransman met wie u praat toch overschakelen op het Engels. Hier zijn verschillende redenen voor:

gewoonte of werkopleiding

Fransen die in musea, monumenten, restaurants of andere plaatsen werken waar veel toeristen komen, zijn eraan gewend dat de meeste bezoekers geen Frans verstaan. Misschien hebben ze zelfs een opleiding gevolgd die hen verplicht Engels te spreken, of borden op te merken die aangeven dat ze Engels moeten spreken tegen een klant.

Een goed voorbeeld hiervan zijn de Franse luchthavens. Als ik iemand om hulp vraag of iets koop in een winkel op de luchthaven Orly of Charles de Gaulle, spreken ze me meestal in het Frans aan. Maar als ik in de rij sta bij de check-in en een luchthavenmedewerker ziet mijn Amerikaanse paspoort, dan beginnen ze automatisch in het Engels tegen me te praten.

Courtesy

De Fransen zijn over het algemeen iets formeler en beleefder dan sommige andere culturen als het gaat om interacties met klanten en vreemden in het algemeen. Bijvoorbeeld, wanneer u een Franse winkel binnengaat, moet u de winkelier begroeten met een “Bonjour”, zelfs als u geen vragen hebt en niet van plan bent lang te blijven of iets te kopen. Als u weggaat, is het gebruikelijk dat u beiden “Au revoir” of “Bonne journée” zegt, ook al heeft u niets gekocht.

Sommige Fransen zullen het als een beleefdheid beschouwen om Engels te spreken, vooral als u moeite lijkt te hebben met Frans, of zelfs als u een accent heeft.

Practiciteit

Als u met een gehaaste Fransman praat of een baan hebt waarbij de dingen moeten opschieten, schakelen ze misschien gewoon over op Engels in plaats van tijd te verspillen aan vragen of u Frans spreekt, of Frans te spreken en erachter te komen dat u niet verstaat wat ze zeggen.

Laatst, bijvoorbeeld, ging ik met mijn zoon naar het Centre Pompidouw. Terwijl we in de rij stonden bij de garderobe (vestiaire), praatten we met elkaar in het Engels. Toen we vooraan in de rij stonden, sprak de suppoost, die ons had afgeluisterd, mij gewoon ook in het Engels aan, zonder de rij op te houden om te vragen of ik Frans verstond.

Gratis lessen Engels

Ik heb al eerder geschreven over het feit dat veel Fransen zich ongemakkelijk voelen om in een vreemde taal te spreken, zelfs als ze er erg goed in zijn. Maar niet alle Fransen zijn zo. Sterker nog, sommigen willen graag hun Engels oefenen en doen dat bij elke kans die ze krijgen.

Het is hartverwarmend dat deze mensen bestaan, maar het kan frustrerend zijn, vooral omdat ze niet allemaal vloeiend, foutloos Engels spreken.Het beste wat je in dit geval kunt doen is geduldig en vriendelijk zijn. Verplaats je in hen (je was er zelf bij voordat het gesprek begon): Hoe zou jij je voelen als je Frans mocht oefenen met iemand? Je wilt dat ze vriendelijk en aanmoedigend zijn, dus probeer hetzelfde te zijn, ook al is het een beetje vervelend of duurt het langer om het doel van het gesprek te bereiken.

U echt niet begrijpen

In sommige gevallen kunnen sommige Fransen u gewoon moeilijk verstaan in het Frans.

Het kan aan uw accent liggen of aan het feit dat u niet de nodige woordenschat hebt om over een bepaald onderwerp te praten. Het kunnen ook hun eigen problemen zijn – bijvoorbeeld dat ze niet gewend zijn om Frans met een buitenlands accent te horen spreken.

Als ze zich op hun gemak voelen om Engels te spreken, zullen ze waarschijnlijk besluiten dat dit de beste oplossing is. Het doet pijn als mensen dit doen, maar probeer het van de zonnige kant te zien: Je kunt tenminste nog met ze communiceren. Het alternatief, gewoon elkaar niet verstaan, is veel erger.

De verrassende wending: ze spreken geen Frans!

Zelfs als je in een Franstalig land bent, kan iemand die in een winkel of restaurant werkt, of zelfs iemand aan wie je op straat de weg vraagt, geen Frans spreken, of het misschien niet erg goed spreken.

Over het algemeen probeer ik te luisteren naar een buitenlands accent in het weinige Frans waarmee we zijn begonnen. (Bedenk dat dit misschien geen Anglofieloon accent is. Mensen uit veel landen over de hele wereld leren Engels, en geen Frans). Als ik dat hoorde en ze vervolgens overschakelden op het Engels toen ze mijn buitenlandse accent hoorden, vraag ik gewoon (in het Engels) “Do you prefer to speak English?”.

Als ze dat zouden doen, is er dat korte gevoel van opluchting als ze beseffen dat we kunnen communiceren in een taal waar ze zich comfortabeler bij voelen.

Het lijkt misschien een gemis als je je Frans probeert te oefenen, maar bedenk dat je in dit geval toch al geen Frans oefent met een moedertaalspreker.

Hoe voorkom je dat Fransen op het Engels overschakelen

Nu je weet waarom Fransen op het Engels overschakelen als ze met een niet-Fransman praten, volgen hier enkele manieren waarop je kunt voorkomen dat het gebeurt.

Probeer de bron van het probleem te vinden

Ligt het aan jou of ligt het aan hen? Als zij het zijn, kun je hun gedrag natuurlijk niet echt veranderen (hoewel ik je verderop wat dingen zal vertellen die je tegen hen kunt zeggen).

Als jij het bent, is het eerste wat je moet doen…

Dempen

Vele jaren geleden werd ik voor de lunch uitgenodigd door een van de kinderen die Engelse les kregen. Zijn Franse moeder was taallerares, en ze zei tegen me dat als ik langzamer zou praten, mijn accent minder zou opvallen. Ik moest daar wel om lachen, want ik heb altijd al een dik accent gehad, maar in de loop der jaren heb ik haar raad opgevolgd en ontdekt dat ze geen ongelijk had.

Door langzaam te spreken klink je niet “Franser”, maar het doet wel twee dingen:

1. Het geeft u de tijd om uw woorden te kiezen en ze uit te spreken.

Bijvoorbeeld, als ik snel Frans spreek, zal ik waarschijnlijk niet de moeite nemen om de keelklank “r” uit te spreken. Daardoor valt mijn Amerikaanse accent veel meer op. Maar als ik langzaam ga, zal ik de tijd nemen om de beste Franse “r” klank te maken die ik kan – ik zal er zelfs van genieten.

In termen van woordkeuze, als je snel spreekt, is de kans groter dat je een anglicisme maakt of een faux ami gebruikt. Maar een paar fracties van een seconde langer, en je hersenen zullen soms overschakelen en je herinneren aan de juiste manier om iets te zeggen.

2. Geef de persoon/personen die naar u luisteren tijd om bij te praten.

U hebt vast wel eens iemand uw moedertaal met een accent horen spreken. De uitspraak en intonatie kunnen even wennen zijn, en bepaalde woorden zijn moeilijker te begrijpen dan andere. Als je maar een paar milliseconden extra hebt om het te verwerken, is de kans groter dat je begrijpt wat ze zeggen. Hetzelfde geldt voor mensen die naar u luisteren als u Frans spreekt.

Doorgaan met spreken in vertraagd Frans tegen de persoon die naar het Engels is overgestapt, en ze voelen zich misschien zelfverzekerd genoeg om het gesprek met u in het Frans voort te zetten.

Bedenk dat “langzaam spreken” niet betekent dat je in een slakkengangetje moet praten. Het betekent dat u zich een beetje moet terugtrekken van uw gebruikelijke snelheid.

Vermijd accent triggers

Ik weet dat ik het al vaak heb gezegd, maar ik zeg het nog een keer: Je zult hoogstwaarschijnlijk altijd een soort accent hebben in het Frans, hoe vloeiend je ook wordt. De reden dat ik dit herhaal is dat je je hopelijk goed zult voelen over de hoeveelheid accent die je hebt, en ermee zult leren werken.

Dit gezegd hebbende, zijn er, naast wat langzamer spreken, enkele manieren waarop vrijwel iedereen zijn accent op zijn minst een beetje minder opvallend kan maken:

Wees goed uitgerust.

We hebben niet altijd in de hand hoeveel of hoe goed we slapen, en misschien wil je niet te veel slapen om maar een beetje minder een accent te hebben. Maar voor wat het waard is, zoals zoveel dingen, ik vind dat mijn accent zeker wordt beïnvloed door hoe moe ik ben. Dit is vooral goed om in gedachten te houden als je een specifieke activiteit gepland hebt waarbij je zo duidelijk mogelijk moet spreken, bijvoorbeeld een presentatie geven of een belangrijk telefoontje plegen in het Frans.

Zich rustig houden.

Dit gaat terug naar de “rustig aan” regel. Als u nerveus, opgewonden of op een andere manier opgefokt bent, zal uw accent zeker sterker zijn. Immers, je bent niet echt gericht op het spreken duidelijk – of op het spreken at all. Je zit vast in je hoofd.

Er zijn veel manieren om meer ontspannen te zijn, zowel op een lange-termijn manier, als op een meer directe manier. Wat mij persoonlijk helpt, is mezelf eraan te herinneren dat de persoon met wie ik praat mij wil begrijpen, net zoals ik hen wil begrijpen. Er is geen oordeel, en ze zijn er niet om het me moeilijk te maken.

Als je bijvoorbeeld in het Frans aan de telefoon moet praten, kun je opschrijven hoe je de sleutelwoorden uitspreekt die je misschien vergeet.

Als u merkt dat uw gesprekspartner op het Engels is overgeschakeld, kunt u (in het Frans) zeggen: “Sorry, ik ben een beetje nerveus”, of iets in die trant, even op adem komen, en in het Frans verder praten.

Probeer aan je accent te werken

Als Fransen voortdurend op het Engels overschakelen als je met ze praat, of als ze in het algemeen niet lijken te begrijpen wat je zegt, kan het nuttig zijn om aan de verbetering van je Franse accent te werken.

Enkele manieren om uw gesproken Frans te verbeteren zijn:

  • Gebruik een cursus zoals mimic method (affiliate link).
  • Luisteren. Kijk naar Franse tv-programma’s, tekenfilms, films en YouTube-video’s; luister naar Franse praatprogramma’s, podcasts en audioboeken. Het trainen van uw oor zal u helpen vertrouwd te raken met de Franse klanken. Veel Franse cursussen en platforms, waaronder Frans Samen, bieden manieren om te luisteren naar Franse woorden, zinnen en lange audioclips van gesprekken, nieuwsuitzendingen, en meer.
  • Spreken. U kunt oefenen met het spreken van Frans via online platforms, of zelfs op zoek gaan naar een echte gesprekspartner (zorg er altijd voor dat u dit op een openbare plaats doet).

  • Eén-op-één lessen volgen bij een moedertaalspreker van de Franse taal, of oefenen met een Franse vriend. Als u bevriend bent met een Fransman die vloeiend Engels spreekt, wees dan niet bang om te proberen Frans met hem te spreken. Als zij hun Engels willen oefenen, kunnen jullie afspreken dat jullie soms Frans spreken als jullie samen zijn, en soms Engels.

Werk aan je woordenschat

Misschien is je accent in het Frans prima, of zelfs nauwelijks waarneembaar, maar is je gebrek aan woordenschat wat je tegenhoudt. Het kan zelfs zijn dat je een uitstekende Franse woordenschat in het algemeen hebt, maar misschien dat je een achterstand hebt als het gaat om bepaalde onderwerpen.

Hier zijn enkele snelle manieren om je Franse woordenschat in specifieke situaties op te bouwen:

  • Zoek specifieke woorden van tevoren op en onthoud ze. Bijvoorbeeld als u een presentatie over een bepaald onderwerp geeft of een nieuw gebied bezoekt waarvan u weet dat u misschien de weg moet vragen.
  • Installeer een Franse woordenboek-app op uw telefoon. Zo kunt u iets opzoeken voordat u een vraag stelt, of zelfs heel snel nakijken tijdens een discussie.

Hier zijn enkele manieren om op lange termijn uw Franse woordenschat op te bouwen:

  • Kijken en lezen. Een van de beste manieren om woorden en zinnen te leren, is ze tegen te komen in een gedenkwaardige context. Als u houdt van strips, films, boeken, korte verhalen en sprookjes, tv-programma’s, of zowat elke andere vorm van entertainment (of gewoon manieren om informatie te krijgen, zoals kranten, documentaires, enz.), zoek ze dan in het Frans, en absorbeer ze.
  • Zoek naar woordenschatlijsten en oefeningen. Stel dat u een specifiek onderdeel van uw woordenschat wilt verbeteren. U kunt er online naar zoeken – bijvoorbeeld “Franse woordenschat voor autorijden”. U vindt dan lijsten met woordenschat en een aantal gratis oefeningen.
  • Volg een cursus Frans. Als u uw Franse woordenschat in het algemeen wilt verbeteren, kan het nuttig zijn een cursus Frans te volgen. U kunt hier een aantal goede cursussen vinden.

Hoe vertel je een Fransman dat je niet wilt dat hij Engels met je spreekt

Zelfs als je alles hebt gedaan wat ik zojuist heb voorgesteld, of zelfs als je een van de beste niet-moedertaalsprekers van de Franse taal ter wereld bent, zul je om de een of andere reden waarschijnlijk toch een Fransman tegenkomen die denkt dat je Engels moet spreken, of die Engels met je wil spreken.

Er zijn verschillende dingen die u kunt doen om het gesprek in het Frans te houden:

Doorgaan met Frans spreken.

Dit is wat de meeste van mijn niet-native Franse vrienden en ik doen, en uit veel forumberichten en artikelen die ik heb gelezen, lijkt het erop dat het de meest populaire keuze voor andere Franse niet-native speakers, ook. Het idee is dat je laat zien dat je Frans begrijpt en spreekt, en dat Engels geen optie voor je is.

Treurig genoeg, kan ik niet zeggen dat dit altijd werkt. Sommige mensen snappen het gewoon niet, of willen echt Engels spreken. In dat geval kunt u in het Frans verdergaan, zelfs als zij dat niet willen, hoewel dat soms dom of nutteloos aanvoelt.

Zeg dat u Frans wilt spreken.

Als het goed voelt, is het prima om de persoon met wie u spreekt te vertellen dat u het gesprek in het Frans wilt voortzetten. Hier zijn een paar beleefde, maar ferme manieren om dat te doen:

  • Merci, mais je préfère parler en français. (Bedankt, maar ik spreek liever in het Frans.)
  • Ce n’est pas un problème pour moi si on parle en français.(Het is voor mij geen probleem als we in het Frans spreken.)
  • On peut parler en français, si tu veux/vous voulez. (We kunnen in het Frans spreken als u dat wilt.). Merk op dat dit het best kan worden gebruikt met vrienden of andere mensen uit uw omgeving, die weten dat u hen niet veroordeelt om hun gebrekkige kennis van het Engels.
  • En français, s’il vous plait – j’ai besoin de pratiquer. (In het Frans, alstublieft – ik moet oefenen.) Merk op dat dit vrij informeel is.
  • Ça t’embête/vous embête si on parle en français? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer. (Stoort het u als we in het Frans spreken ? Ik wil graag oefenen / Ik moet oefenen.). Merk op dat het werkwoord embêter een beetje informeel is. Als u de vraag in een meer formele of professionele context wilt stellen, is het beter om te zeggen: Est-ce que cela vous convient si on parle en français? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer.
  • Vous pouvez me parler en français, je le comprends. (U kunt met mij in het Frans spreken, ik begrijp het.)

En mijn personalfavoriet:

  • Je sais que j’ai un fort accent, mais je comprends le français. (Ik weet dat ik een sterk accent heb, maar ik versta Frans.)

Merk op dat al deze dingen als onbeleefd of zeer assertief kunnen worden opgevat, dus zorg ervoor dat je ze op een zachte toon zegt, met een glimlach. Op die manier gezegd, heeft mijn favoriet zelfs een toon die de olifant in de kamer op een grappige manier erkent, en niet defensief klinkt. Bij al deze zinnen is de toon alles.

Doe alsof je geen Engels spreekt.

Soms werkt het noch om Frans te blijven spreken, noch om het te vragen. In dit geval, stelt een commentator op dit artikel een interessante strategie voor: Doe alsof je geen Engels spreekt!

De Fransman die tegen je praat weet misschien niet waar je vandaan komt, maar aangezien de meeste buitenlanders op zijn minst een beetje Engels spreken, gaan ze er gewoon van uit dat jij dat ook doet. Als je zegt van niet, zullen ze waarschijnlijk niet aandringen.

Natuurlijk kun je deze strategie niet gebruiken als de persoon je kent of weet dat je uit een Engelstalig land komt… of je gewoon Engels hebt horen spreken. Maar in veel gevallen zou het moeten werken.

Wanneer stop je met aandringen dat iemand Frans met je spreekt

Zoals je ziet, zijn er veel manieren om iemand te vragenFrans met je te spreken. Maar als iemand nog steeds volhoudt Engels te spreken, moet u beslissen of het de moeite waard is om erop te blijven aandringen dat ze Frans spreken.

Hier zijn enkele situaties waarin u waarschijnlijk beter kunt laissetomber:

  • als het dringend is. Is er iets dringends aan de hand? Als u de persoon die tegen u praat begrijpt, ongeacht de taal die hij gebruikt, is dat het belangrijkste.
  • wanneer er een rij achter u staat. Houd een menigte niet op door erop aan te dringen Frans te spreken met iemand achter de toonbank.

Wanneer erop aandringen om Frans te spreken

Er kunnen momenten zijn waarop de persoon die Engels met u probeert te spreken, niet zo vaardig is in het communiceren als u dat in het Frans zou zijn. Soms zou je gewoon kunnen glimlachen en knikken, maar in bepaalde situaties, zoals ik op de harde manier heb geleerd, is het heel belangrijk om erop aan te dringen Frans te spreken.

Toen ik voor het eerst in Frankrijk kwam wonen, had ik, net als alle immigranten, een afspraak bij het Office des migrations internationales (OMI). Het verplichte medische onderzoek omvatte een röntgenfoto van mijn longen. Toen de dokter mij ontmoette om mijn resultaten te bespreken, besloot hij met mij in het Engels te spreken. Dat kan om verschillende redenen zijn geweest, maar ik denk dat het vooral was om Engels te oefenen met een moedertaalspreker, of misschien zelfs om op te scheppen of met mij te flirten.

Treurig genoeg was hij niet zo goed in Engels als ik in Frans, en uiteindelijk suggereerde hij dat ik tuberculose had. Ik was doodsbang, maar iets leek me niet juist (namelijk, hoe kon ik tuberculose oplopen?). Ik stond erop hem in het Frans te ondervragen en het bleek dat een paar verkeerd gebruikte Engelse zinswendingen aan de basis van het probleem lagen en ik kwam er gezond uit.

Dus, als een Franssprekende erop staat slecht Engels tegen u te spreken in een situatie waarin het cruciaal is dat u het begrijpt, sta er dan op Frans te spreken!

Ik hoop dat dit artikel nuttig was. Het belangrijkste is, onthoud dat een paar ongewenste Engelse gesprekken je er niet van zullen weerhouden je Frans te verbeteren. Ze horen er gewoon bij als je een vreemde spreker bent, en je zult er in ieder geval een paar verhalen aan overhouden.