Lesson 2: Beginning Marshallese Phrases

Questo post è basato su Practical Marshallese di Peter Rudiak-Gould, un libro di testo completo e liberamente distribuito per imparare la lingua nativa delle Isole Marshall. È stato usato dal 2004 come manuale ufficiale di lingua per tutti i volontari del programma WorldTeach Marshall Islands, e ha costituito la base delle lezioni di lingua per gli americani a Kwajalein Atoll. Le 102 brevi lezioni descrivono la grammatica della lingua in termini pratici e familiari, e un glossario presenta 1500 parole utili.

Questa lezione introduce alcune frasi comuni in marshallese. Non sono solo utili per la conversazione, ma anche per esercitarsi a leggere e pronunciare il marshallese. Esercitati a pronunciare queste frasi con una persona marshallese se puoi.

Tra ogni frase e il suo significato inglese, vedrai una traduzione letterale. Questo è un passo di traduzione intermedio tra il marshallese e l’inglese. Ti dice cosa significa ogni parola nella frase marshallese. Un ‘/’ mostra la pausa tra due parole. Per esempio, in ‘iọkwe aolep’ (‘ciao a tutti’), ‘iọkwe’ significa ‘amore’ e ‘aolep’ significa ‘tutti’, così la traduzione letterale dice ‘love/all’ per dirti cosa significa ogni parola. Un ‘-‘ indica la pausa tra due parti di una parola. Per esempio, in ‘elukkuun eṃṃan’ (‘Sto andando alla grande’), l”elukkuun’ è composto da ‘e’ (‘it’) più ‘lukkuun’ (‘really’), così la traduzione in piccolo dice ‘it-really’ per dirvi cosa significa ogni parte di ‘elukkuun’.

Ciao e addio

Iọkwe amore Ciao o Addio
Iọkwe iọkwe amore/amore Ciao
Iọkwe eok[ amore/tu(singolare) Ciao o Addio (ad una sola persona)
Iọkwe koṃ amore/tu(plurale) Ciao o Addio (a più di una persona)
Iọkwe aolep amore/tutti Ciao a tutti o Addio a tutti
Bar lo eok di nuovo/ci vediamo/tu(singolare) Ci vediamo dopo (ad una sola persona)
Bar lo koṃ di nuovo/ci vediamo/voi(plurale) Ci vediamo dopo (a più di una persona)

(Si noti che non esiste una frase in marshallese per ‘Piacere di conoscerti’)

Buongiorno, pomeriggio, sera e notte

Buongiorno! (dall’inglese) Buongiorno
Iọkwe in raelep amore/di/pomeriggio Buon pomeriggio
Iọkwe in jota amore/di/sera Buona sera
Buona notte! (dall’inglese) Buona notte

Come stai?

Eṃṃan mour? bene/vita come stai?
Ej et mour? it-PRESENTE/fare cosa? /vita Come stai?
Eṃṃan it-bene Sto bene
Elukkuun eṃṃan it-davvero/buono Sto andando alla grande
Eṃṃantata it-bene-più buono È il migliore.
Sto andando benissimo!
Ebwe it-okay Sono così così
Enana it-male Non sto andando così bene
Elukkuun nana it-really/bad Sto andando malissimo
Ak kwe? che mi dici di te E tu?

Come ti chiami?

Etaṃ? nome-tuo Come ti chiami?
Eta in ____ nome-mio/di/____ Il mio nome è _____

Grazie e prego

Koṃṃool tu-ringraziato Grazie
Koṃṃooltata tu-grazie-est Grazie mille
Kōn jouj di/ gentilezza Sei il benvenuto
Jouj gentilezza Sei il benvenuto

No grazie

Koṃṃool ak ij jab tu-ringraziato/ma/I-PRESENTE/non No grazie
Koṃṃool ak ij jab kijōr hai ringraziato/ma/I-PRESENTE/non/accetta offerta No grazie

mi dispiace

Joḷọk bōd buttare via/errore mi dispiace o mi scusi
Joḷọk aō bōd buttare via/mio/errore mi dispiace o mi scusi
Ejoḷọk it-gettato via Tu sei perdonato
Ejoḷọk aṃ bōd it-gettato via/il tuo/il tuo errore Sei perdonato
Ej eṃṃan wōt it-PRESENTE/buono/ancora Va bene
Jab inepata non preoccuparti non preoccuparti
Ejjeḷọk jorrān non c’è nessun/problema Nessun problema
Ejjeḷọk problema non c’è nessun/problema Nessun problema

A: Iọkwe eok. A: Ciao.
B. Iọkwe. Eṃṃan mour? B.: Ciao, come va?
A: Eṃṃan. Ak kwe? A: Bene. E tu?
B: Ebwe. Etaṃ? B: Così così. Come ti chiami?
A: Eta in Essa. Ak kwe? A: Il mio nome è Essa. E tu?
B: Eta in Lisson. Bar lo eok. B: Il mio nome è Lisson. Ci vediamo dopo.
A: Bar lo eok. A: Ci vediamo dopo.

Vocabolario

Nota: Ci sono due dialetti principali del marshallese, il dialetto occidentale (Rālik) parlato sulla catena occidentale di atolli, e il dialetto orientale (Ratak) parlato sulla catena orientale di atolli. Nei centri urbani di Majuro ed Ebeye, ci sono parlanti di entrambi i dialetti. I due dialetti sono molto simili tra loro, ma alcune parole sono diverse. Poiché il dialetto occidentale è considerato più standard, tutto il vocabolario in questo libro è elencato prima nel dialetto occidentale, e una ‘E:’ indica la forma nel dialetto orientale quando è diversa.

aet
jaab no
iọkwe ciao, addio, amore
aolep tutto, ogni, tutto, tutti
lo vedere, trovare
eṃṃan (E: a volte ṃōṃan) buono
nana cattivo, immangiabile
ennọ (E: a volte nenọ) gustoso, ha un buon sapore, delizioso, commestibile
lukkuun molto, davvero, assolutamente, totalmente Ex. Elukkuun eṃṃan = È veramente buono

Pratico marshallese

  • Glossario di parole utili dal Pratico marshallese
  • Lezione 1: Le lettere e i suoni del marshallese
  • Lezione 2: Frasi iniziali in marshallese
  • Lessone 3: Numeri, tempo, età e prezzo
  • Lessone 4: Parole marshallesi dall’inglese
  • Lessone 5: Pronomi soggetto marshallesi
  • Lessone 6: Verbi che funzionano come aggettivi
  • Lezione 7: Il tempo presente
  • Lezione 8: Il tempo passato
  • Lezione 9: Il tempo futuro
  • Lezione 10: Il tempo futuro prossimo
  • Lezione 11: Posizione
  • Lezione 12: I pronomi oggetto
  • Lessone 13: I pronomi enfatici
  • Lessone 14: I negativi
  • Lessone 15: Avvolgere pronomi e tempi
  • Lessone 16: Domande sì/no
  • Lessone 17: Sai?, Yes I know, No I don’t know
  • Lesson 18: Can you? Yes I can, No I can’t
  • Lesson 19: Wh-questions
  • Lesson 20: More about wh-questions
  • Lesson 21: Articoli definiti e indefiniti e plurali
  • Lesson 22: Possessivi
  • Lesson 23: Casa di, tempo di, luogo di
  • Lesson 24: Con
  • Lesson 25: Mi piace, non mi piace
  • Lesson 26: C’è, ci sono, ci sono molti
  • Lesson 27: Io ho, tu hai, io non ho, tu non hai
  • Lesson 28: Ho una matita con me
  • Lesson 29: Ho uno, ho due, ho molti
  • Lesson 30: Hai?
  • Lessone 31: Non ancora e mai
  • Lessone 32: Passato perfetto
  • Lessone 33: Passato perfetto negativo
  • Lessone 34: Domande sul passato perfetto
  • Lessone 35: Avverbi
  • Lezione 36: Comparativi in marshallese
  • Lezione 37: Dopo, prima
  • Lezione 38: Ancora sulle domande
  • Lezione 39: Quale pesce, che tipo di pesce, tu e chi altro?
  • Lezione 40: Condizionali in marshallese
  • Lezione 41: Direzionali
  • Pratico marshallese