Questo post è basato su Practical Marshallese di Peter Rudiak-Gould, un libro di testo completo e liberamente distribuito per imparare la lingua nativa delle Isole Marshall. È stato usato dal 2004 come manuale ufficiale di lingua per tutti i volontari del programma WorldTeach Marshall Islands, e ha costituito la base delle lezioni di lingua per gli americani a Kwajalein Atoll. Le 102 brevi lezioni descrivono la grammatica della lingua in termini pratici e familiari, e un glossario presenta 1500 parole utili.
Questa lezione introduce alcune frasi comuni in marshallese. Non sono solo utili per la conversazione, ma anche per esercitarsi a leggere e pronunciare il marshallese. Esercitati a pronunciare queste frasi con una persona marshallese se puoi.
Tra ogni frase e il suo significato inglese, vedrai una traduzione letterale. Questo è un passo di traduzione intermedio tra il marshallese e l’inglese. Ti dice cosa significa ogni parola nella frase marshallese. Un ‘/’ mostra la pausa tra due parole. Per esempio, in ‘iọkwe aolep’ (‘ciao a tutti’), ‘iọkwe’ significa ‘amore’ e ‘aolep’ significa ‘tutti’, così la traduzione letterale dice ‘love/all’ per dirti cosa significa ogni parola. Un ‘-‘ indica la pausa tra due parti di una parola. Per esempio, in ‘elukkuun eṃṃan’ (‘Sto andando alla grande’), l”elukkuun’ è composto da ‘e’ (‘it’) più ‘lukkuun’ (‘really’), così la traduzione in piccolo dice ‘it-really’ per dirvi cosa significa ogni parte di ‘elukkuun’.
Ciao e addio
Iọkwe | amore | Ciao o Addio |
Iọkwe iọkwe | amore/amore | Ciao |
Iọkwe eok[ | amore/tu(singolare) | Ciao o Addio (ad una sola persona) |
Iọkwe koṃ | amore/tu(plurale) | Ciao o Addio (a più di una persona) |
Iọkwe aolep | amore/tutti | Ciao a tutti o Addio a tutti |
Bar lo eok | di nuovo/ci vediamo/tu(singolare) | Ci vediamo dopo (ad una sola persona) |
Bar lo koṃ | di nuovo/ci vediamo/voi(plurale) | Ci vediamo dopo (a più di una persona) |
(Si noti che non esiste una frase in marshallese per ‘Piacere di conoscerti’)
Buongiorno, pomeriggio, sera e notte
Buongiorno! | (dall’inglese) | Buongiorno |
Iọkwe in raelep | amore/di/pomeriggio | Buon pomeriggio |
Iọkwe in jota | amore/di/sera | Buona sera |
Buona notte! | (dall’inglese) | Buona notte |
Come stai?
Eṃṃan mour? | bene/vita | come stai? |
Ej et mour? | it-PRESENTE/fare cosa? /vita | Come stai? |
Eṃṃan | it-bene | Sto bene |
Elukkuun eṃṃan | it-davvero/buono | Sto andando alla grande |
Eṃṃantata | it-bene-più buono | È il migliore. Sto andando benissimo! |
Ebwe | it-okay | Sono così così |
Enana | it-male | Non sto andando così bene |
Elukkuun nana | it-really/bad | Sto andando malissimo |
Ak kwe? | che mi dici di te | E tu? |
Come ti chiami?
Etaṃ? | nome-tuo | Come ti chiami? |
Eta in ____ | nome-mio/di/____ | Il mio nome è _____ |
Grazie e prego
Koṃṃool | tu-ringraziato | Grazie |
Koṃṃooltata | tu-grazie-est | Grazie mille |
Kōn jouj | di/ gentilezza | Sei il benvenuto |
Jouj | gentilezza | Sei il benvenuto |
No grazie
Koṃṃool ak ij jab | tu-ringraziato/ma/I-PRESENTE/non | No grazie |
Koṃṃool ak ij jab kijōr | hai ringraziato/ma/I-PRESENTE/non/accetta offerta | No grazie |
mi dispiace
Joḷọk bōd | buttare via/errore | mi dispiace o mi scusi |
Joḷọk aō bōd | buttare via/mio/errore | mi dispiace o mi scusi |
Ejoḷọk | it-gettato via | Tu sei perdonato |
Ejoḷọk aṃ bōd | it-gettato via/il tuo/il tuo errore | Sei perdonato |
Ej eṃṃan wōt | it-PRESENTE/buono/ancora | Va bene |
Jab inepata | non preoccuparti | non preoccuparti |
Ejjeḷọk jorrān | non c’è nessun/problema | Nessun problema |
Ejjeḷọk problema | non c’è nessun/problema | Nessun problema |
Dialogo
A: Iọkwe eok. | A: Ciao. |
B. Iọkwe. Eṃṃan mour? | B.: Ciao, come va? |
A: Eṃṃan. Ak kwe? | A: Bene. E tu? |
B: Ebwe. Etaṃ? | B: Così così. Come ti chiami? |
A: Eta in Essa. Ak kwe? | A: Il mio nome è Essa. E tu? |
B: Eta in Lisson. Bar lo eok. | B: Il mio nome è Lisson. Ci vediamo dopo. |
A: Bar lo eok. | A: Ci vediamo dopo. |
Vocabolario
Nota: Ci sono due dialetti principali del marshallese, il dialetto occidentale (Rālik) parlato sulla catena occidentale di atolli, e il dialetto orientale (Ratak) parlato sulla catena orientale di atolli. Nei centri urbani di Majuro ed Ebeye, ci sono parlanti di entrambi i dialetti. I due dialetti sono molto simili tra loro, ma alcune parole sono diverse. Poiché il dialetto occidentale è considerato più standard, tutto il vocabolario in questo libro è elencato prima nel dialetto occidentale, e una ‘E:’ indica la forma nel dialetto orientale quando è diversa.
aet | sì |
jaab | no |
iọkwe | ciao, addio, amore |
aolep | tutto, ogni, tutto, tutti |
lo | vedere, trovare |
eṃṃan (E: a volte ṃōṃan) | buono |
nana | cattivo, immangiabile |
ennọ (E: a volte nenọ) | gustoso, ha un buon sapore, delizioso, commestibile |
lukkuun | molto, davvero, assolutamente, totalmente Ex. Elukkuun eṃṃan = È veramente buono |
Pratico marshallese
- Glossario di parole utili dal Pratico marshallese
- Lezione 1: Le lettere e i suoni del marshallese
- Lezione 2: Frasi iniziali in marshallese
- Lessone 3: Numeri, tempo, età e prezzo
- Lessone 4: Parole marshallesi dall’inglese
- Lessone 5: Pronomi soggetto marshallesi
- Lessone 6: Verbi che funzionano come aggettivi
- Lezione 7: Il tempo presente
- Lezione 8: Il tempo passato
- Lezione 9: Il tempo futuro
- Lezione 10: Il tempo futuro prossimo
- Lezione 11: Posizione
- Lezione 12: I pronomi oggetto
- Lessone 13: I pronomi enfatici
- Lessone 14: I negativi
- Lessone 15: Avvolgere pronomi e tempi
- Lessone 16: Domande sì/no
- Lessone 17: Sai?, Yes I know, No I don’t know
- Lesson 18: Can you? Yes I can, No I can’t
- Lesson 19: Wh-questions
- Lesson 20: More about wh-questions
- Lesson 21: Articoli definiti e indefiniti e plurali
- Lesson 22: Possessivi
- Lesson 23: Casa di, tempo di, luogo di
- Lesson 24: Con
- Lesson 25: Mi piace, non mi piace
- Lesson 26: C’è, ci sono, ci sono molti
- Lesson 27: Io ho, tu hai, io non ho, tu non hai
- Lesson 28: Ho una matita con me
- Lesson 29: Ho uno, ho due, ho molti
- Lesson 30: Hai?
- Lessone 31: Non ancora e mai
- Lessone 32: Passato perfetto
- Lessone 33: Passato perfetto negativo
- Lessone 34: Domande sul passato perfetto
- Lessone 35: Avverbi
- Lezione 36: Comparativi in marshallese
- Lezione 37: Dopo, prima
- Lezione 38: Ancora sulle domande
- Lezione 39: Quale pesce, che tipo di pesce, tu e chi altro?
- Lezione 40: Condizionali in marshallese
- Lezione 41: Direzionali
- Pratico marshallese