New International Version
« C’est pourquoi je les informerai – cette fois, je leur ferai connaître ma puissance et ma force. Alors ils sauront que mon nom est l’Éternel.
New Living Translation
L’Éternel dit : « Maintenant je leur montrerai ma puissance ; maintenant je leur montrerai ma force. Enfin, ils sauront et comprendront que je suis l’Éternel.
English Standard Version
« C’est pourquoi, voici, je leur ferai connaître, cette fois, je leur ferai connaître ma puissance et ma force, et ils sauront que mon nom est l’Éternel. »
Bible d’étude béréenne
« C’est pourquoi voici, je les informerai, et cette fois je leur ferai connaître ma puissance et ma force ; alors ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Bible King James
C’est pourquoi voici, je leur ferai connaître cette fois, je leur ferai connaître ma main et ma force ; et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
New King James Version
« C’est pourquoi voici, je vais cette fois leur faire connaître, je leur ferai connaître ma main et ma puissance ; et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
New American Standard Bible
« C’est pourquoi voici, je vais leur faire connaître- Cette fois, je leur ferai connaître ma puissance et ma force ; et ils sauront que mon nom est l’Éternel. »
NASB 1995
« C’est pourquoi voici, je vais leur faire connaître- Cette fois, je leur ferai connaître Ma puissance et Ma force ; Et ils sauront que Mon nom est l’Éternel. »
NASB 1977
« C’est pourquoi voici, je vais leur faire connaître- Cette fois, je leur ferai connaître Ma puissance et Ma force ; Et ils sauront que Mon nom est l’Éternel. »
Bible simplifiée
« C’est pourquoi » « voici, je vais leur faire connaître- Cette fois, je leur ferai connaître ma puissance et ma force ; Et ils sauront et reconnaîtront que mon nom est l’Éternel. »
Christian Standard Bible
« C’est pourquoi, je vais les informer, et cette fois je leur ferai connaître ma puissance et ma force ; alors ils sauront que mon nom est Yahvé. »
Holman Christian Standard Bible
« C’est pourquoi, je vais les informer, et cette fois je leur ferai connaître ma puissance et ma force ; alors ils sauront que mon nom est Yahvé. »
American Standard Version
C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître, cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance ; et ils sauront que mon nom est Yahvé.
Traduction Septante de Brenton
C’est pourquoi, voici, je leur manifesterai cette fois ma main, je leur ferai connaître ma puissance, et ils sauront que mon nom est le Seigneur.
Version anglaise contemporaine
Alors l’Éternel répondit : « C’est pourquoi je leur ferai connaître ma puissance, et ils sauront que je suis vraiment l’Éternel. »
Bible de Douay-Rheims
Ainsi, voici que je vais cette fois leur faire connaître, je leur montrerai ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Version anglaise révisée
C’est pourquoi voici, je leur ferai connaître, cette fois, ma main et ma puissance ; et ils sauront que mon nom est Jéhovah.
Traduction Bonne Nouvelle
« Ainsi donc, dit l’Éternel, une fois pour toutes, je ferai connaître aux nations ma puissance et ma force ; elles sauront que je suis l’Éternel. »
Traduction de GOD’S WORD®
C’est ce que je leur enseignerai. Cette fois, je leur ferai connaître ma puissance et ma force. Alors ils sauront que mon nom est l’Éternel. »
International Standard Version
C’est pourquoi je vais leur faire comprendre ; cette fois, je leur ferai comprendre ma puissance et ma force, afin qu’ils comprennent que mon nom est l’Éternel.
JPS Tanakh 1917
C’est pourquoi, voici, je leur ferai connaître, Cette fois, je leur ferai connaître ma main et ma force ; Et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Literal Standard Version
« C’est pourquoi, voici que je leur fais connaître en ce moment, « » Je leur fais connaître ma main et ma puissance, « » Et ils ont su que mon nom est YHWH ! »
Bible NET
L’Éternel dit : « Je vais donc maintenant faire connaître à ce peuple méchant – je vais leur faire connaître ma puissance dans le jugement. Alors ils sauront que mon nom est l’Éternel. »
New Heart English Bible
« C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître, cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance ; et ils sauront que mon nom est Yahvé.
World English Bible
C’est pourquoi, voici, je vais leur faire connaître, cette fois-ci, je leur ferai connaître ma main et ma puissance ; et ils sauront que mon nom est Yahvé.
Young’s Literal Translation
C’est pourquoi, voici, je leur fais connaître en ce moment, je leur fais connaître ma main et ma puissance, et ils ont su que mon nom est Yahvé !
Traductions supplémentaires …
.