Jeremiáš 16:21 „Proto hle, oznámím jim to a tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; tehdy poznají, že mé jméno je Hospodin.

New International Version
„Proto je poučím – tentokrát je poučím o své moci a síle. Tehdy poznají, že mé jméno je Hospodin.“
New Living Translation
Hospodin říká: „Nyní jim ukážu svou moc, nyní jim ukážu svou sílu. Konečně poznají a pochopí, že já jsem Hospodin.
Anglický standardní překlad
„Proto hle, dám jim poznat, tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu a poznají, že mé jméno je Hospodin.“
Berean Study Bible
„Proto hle, tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu, pak poznají, že mé jméno je Hospodin.“
King James Bible
„Proto hle, tentokrát jim dám poznat, dám jim poznat svou ruku a svou sílu a poznají, že mé jméno je Hospodin.
New King James Version
„Proto hle, tentokrát jim dám poznat, dám jim poznat svou ruku a svou moc, a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.“
New American Standard Bible
„Proto hle, tentokrát jim dám poznat- Tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu, a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.“
NASB 1995
„Proto hle, dám jim poznat- Tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; A poznají, že mé jméno je Hospodin.“
NASB 1977
„Proto hle, dám jim poznat- Tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; A poznají, že mé jméno je Hospodin.“
Amplifikovaná Bible
„Proto“, „hle, dám jim poznat- Tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; A poznají a uznají, že mé jméno je Hospodin“.“
Christian Standard Bible
„Proto se jim chystám oznámit, a tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; pak poznají, že mé jméno je Hospodin.“
Holman Christian Standard Bible
„Proto se jim chystám oznámit, a tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu; pak poznají, že mé jméno je Jahve.“
American Standard Version
Proto, hle, dám jim poznat, tentokrát jim dám poznat svou ruku a svou moc; pak poznají, že mé jméno je Jahve.
Brentonský překlad Septuaginty
Proto, hle, tentokrát jim zjevím svou ruku, dám jim poznat svou moc a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.
Současná anglická verze
Potom Hospodin odpověděl: „Proto je poučím o své moci a oni poznají, že já jsem opravdu Hospodin.“
Potom Hospodin odpověděl: „Proto je poučím o své moci a oni poznají, že já jsem skutečně Hospodin.“
Douay-Rheims Bible
Proto, hle, já jim to jednou dám poznat, ukážu jim svou ruku a svou moc a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.
Anglická revidovaná verze
„Proto, hle, dám jim poznat, tentokrát jim dám poznat svou ruku a svou moc a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.“
Překlad dobré zprávy
„Tak tedy,“ praví Hospodin, „jednou provždy dám národům poznat svou moc a svou sílu; poznají, že já jsem Hospodin.“
Překlad Božího slova®
Tomu je budu učit. Tentokrát jim dám poznat svou moc a svou sílu. Pak poznají, že mé jméno je Hospodin.“
International Standard Version
Tak jim to dám poznat, tentokrát jim dám poznat svou moc a sílu, aby pochopili, že mé jméno je Hospodin.
JPS Tanach 1917
Tak jim to dám poznat, tentokrát jim dám poznat svou ruku a svou sílu, aby poznali, že mé jméno je Hospodin.
Literal Standard Version
„Proto hle, tentokrát jim dám poznat: „“ Dám jim poznat svou ruku a svou moc, „“ A poznají, že mé jméno je JHVH!“
NET Bible
Hospodin řekl: „Proto nyní dám poznat tomuto bezbožnému lidu – dám jim poznat svou mocnou sílu v soudu. Tehdy poznají, že mé jméno je Hospodin.“
New Heart English Bible
„Proto hle, dám jim poznat, tentokrát jim dám poznat svou ruku a svou moc a oni poznají, že mé jméno je Hospodin.“
World English Bible
„Proto hle, dám jim poznat, tentokrát jim dám poznat svou ruku a svou moc a oni poznají, že mé jméno je Jahve.
Youngův doslovný překlad
Proto, hle, tentokrát jim dám poznat, dám jim poznat svou ruku a svou moc, a poznají, že mé jméno je Jehova!“
Další překlady …

Další překlady …