Jeremias 16:21 Se, derfor vil jeg give dem besked, og denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min vælde; så skal de kende, at mit navn er HERREN.

New International Version
“Derfor vil jeg undervise dem – denne gang vil jeg lære dem min magt og min vælde. Så skal de kende, at mit navn er HERREN.”
New Living Translation
HERREN siger: “Nu vil jeg vise dem min magt, nu vil jeg vise dem min vælde. Til sidst skal de kende og forstå, at jeg er HERREN.
English Standard Version
“Derfor, se, jeg vil lade dem kende, denne ene gang vil jeg lade dem kende min magt og min vælde, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
Berean Study Bible
“Se derfor, se, jeg vil oplyse dem, denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min styrke; så skal de vide, at mit navn er HERREN.”
King James Bible
Se derfor, se, denne gang vil jeg lade dem vide, jeg vil lade dem kende min hånd og min styrke, og de skal vide, at mit navn er HERREN.
New King James Version
“Derfor se, jeg vil denne gang få dem til at kende, jeg vil få dem til at kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
New American Standard Bible
“Derfor se, jeg vil få dem til at kende- Denne gang vil jeg få dem til at kende min magt og min styrke, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
NASB 1995
“Derfor se, jeg vil lade dem kende- Denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min styrke, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
NASB 1977
“Derfor se, jeg vil lade dem kende- Denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min styrke, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
Amplified Bible
“Derfor,” “se, derfor vil jeg lade dem kende- Denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min vælde; og de skal kende og erkende, at mit navn er HERREN.”
Christian Standard Bible
“Derfor vil jeg informere dem, og denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min vælde; så skal de erkende, at mit navn er HERREN.”
Holman Christian Standard Bible
“Derfor vil jeg informere dem, og denne gang vil jeg lade dem kende min magt og min vælde; så skal de erkende, at mit navn er Jahve.”
American Standard Version
Derfor, se, jeg vil få dem til at kende, denne gang vil jeg få dem til at kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er Jehova.
Brenton Septuaginta-oversættelse
Se derfor vil jeg på denne tid åbenbare min hånd for dem og kundgøre dem min magt, og de skal kende, at mit navn er Herren.
Contemporary English Version
Da svarede Herren: “Derfor vil jeg lære dem min magt at kende, og de skal kende, at jeg virkelig er Herren.”
Douay-Rheims Bibel
Derfor, se, jeg vil denne gang lade dem kende, jeg vil vise dem min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er Herren.
English Revised Version
Derfor, se, jeg vil lade dem kende, denne ene gang vil jeg lade dem kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er HERREN.
Good News Translation
“Så vil jeg altså, siger Herren, én gang for alle lade folkene kende min magt og min styrke, og de skal kende, at jeg er HERREN.”
GOD’S WORD® Translation
Det er det, jeg vil lære dem. Denne gang vil jeg gøre min magt og min styrke kendt for dem. Så skal de kende, at mit navn er HERREN.”
International Standard Version
Derfor vil jeg få dem til at forstå; denne gang vil jeg få dem til at forstå min magt og styrke, så de skal forstå, at mit navn er HERREN.”
JPS Tanakh 1917
Se, derfor vil jeg få dem til at kende, Denne gang vil jeg få dem til at kende min hånd og min styrke; og de skal kende, at mit navn er HERREN.
Literal Standard Version
“Derfor, se, denne gang får jeg dem til at kende, “” Jeg får dem til at kende min hånd og min magt, “” Og de skal kende, at mit navn YHWH!”
NET Bible
HERREN sagde: “Derfor vil jeg nu lade dette ugudelige folk kende – jeg vil lade dem kende min mægtige magt i dommen. Så skal de kende, at mit navn er HERRE!”
New Heart English Bible
“Se derfor, jeg vil lade dem kende, denne ene gang vil jeg lade dem kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er HERREN.”
World English Bible
Se derfor, se, jeg vil lade dem kende, denne ene gang vil jeg lade dem kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er Jahve.
Young’s Literal Translation
Derfor, se, denne gang får jeg dem til at kende, jeg får dem til at kende min hånd og min magt, og de skal kende, at mit navn er Jehova!
Overfladiske oversættelser …