Geneza 21: Nașterea lui Isaac

21:1. Domnul a luat aminte la Sara, cum făgăduise, și Domnul a făcut pentru Sara cum spusese.

21:2. Sara a rămas însărcinată și a născut un fiu lui Avraam la bătrânețe, la timpul stabilit despre care vorbise Dumnezeu.

21:3. Avraam i-a dat fiului său nou-născut, pe care i-l născuse Sara, numele de Isaac.

21:4. Când fiul său Isaac a fost în vârstă de opt zile, Avraam l-a circumcis, așa cum îi poruncise Dumnezeu.

21:5. Și Avraam era în vârstă de o sută de ani când i s-a născut fiul său Isaac.

21:6. Sara a zis: „Dumnezeu mi-a adus râsul; toți cei care vor auzi vor râde cu mine.”

21:7. Și a adăugat:

„Cine i-ar fi spus lui Avraam

Că Sara va alăpta copii!Și totuși am născut un fiu la bătrânețe.”

21:8. Copilul a crescut și a fost înțărcat, iar Avraam a ținut un mare ospăț în ziua în care Isaac a fost înțărcat.

21:9. Sara l-a văzut pe fiul pe care Agar egipteanca îl născuse lui Avraam, jucându-se.

21:10. Ea i-a zis lui Avraam: „Alungă pe sclava aceea și pe fiul ei, căci fiul sclavului acela nu va avea parte de moștenire cu fiul meu Isaac.”

21:11. Chestiunea l-a întristat foarte mult pe Avraam, pentru că era vorba de un fiu al său.

21:12. Dar Dumnezeu i-a zis lui Avraam: „Nu te necăji din cauza băiatului sau a sclavului tău; orice îți va spune Sara, fă ce-ți va spune, căci prin Isaac îți va fi continuată descendența.

21:13. Cât despre fiul sclavei, voi face și din el o națiune, căci el este sămânța ta.”

21:14. A doua zi, dis-de-dimineață, Avraam a luat niște pâine și o piele de apă și i le-a dat lui Agar. I le-a pus pe umăr, împreună cu copilul, și a trimis-o departe. Și ea a rătăcit prin pustiul Beer-Șeba.

21:15. Când apa a dispărut de pe piele, ea a lăsat copilul sub unul dintre tufișuri,

21:16. și s-a dus și s-a așezat la distanță, la o distanță de un arc, pentru că se gândea: „Să nu mă uit cum moare copilul”. Și, stând astfel la distanță, a izbucnit în lacrimi.

21:17. Dumnezeu a auzit strigătul băiatului și un înger al lui Dumnezeu a chemat-o pe Agar din cer și i-a spus: „Ce te tulbură, Agar? Nu te teme, căci Dumnezeu a ascultat strigătul băiatului acolo unde se află.

21:18. Vino, ridică băiatul și ține-l de mână, căci voi face din el un neam mare.”

21:19. Atunci Dumnezeu i-a deschis ochii și ea a văzut o fântână cu apă. Ea s-a dus și a umplut pielea cu apă și l-a lăsat pe băiat să bea.

21:20. Dumnezeu a fost cu băiatul și el a crescut; a locuit în pustiu și a devenit arcaș.

21:21. El a locuit în pustiul Paran; și mama lui i-a luat o soție din țara Egiptului.

21:22. În vremea aceea, Abimelec și Ficol, căpetenia trupelor sale, i-au spus lui Avraam: „Dumnezeu este cu tine în tot ceea ce faci”

21:23. De aceea, jură-mi aici, pe Dumnezeu, că nu te vei purta cu mine sau cu rudele mele pe nedrept, ci te vei purta cu mine și cu țara în care ai locuit cu aceeași loialitate cu care m-am purtat eu cu tine.”

21:24. Și Avraam a zis: „Jur!”

21:25. Apoi Avraam i-a reproșat lui Abimelec fântâna de apă pe care o apucaseră slujitorii lui Abimelec.

21:26. Dar Abimelec a spus: „Nu știu cine a făcut acest lucru; nu mi-ai spus și nici nu am auzit de el până astăzi.”

21:27. Avraam a luat oi și boi și i-a dat lui Abimelec și cei doi au făcut un pact.

21:28. Atunci Avraam a pus deoparte șapte oi din turmă,

21:29. și Abimelec i-a zis lui Avraam: „Ce înseamnă aceste șapte oi pe care le-ai pus deoparte?”

21:30. El a răspuns: „Să accepți de la mine aceste șapte oi ca dovadă că eu am săpat această fântână.”

21:31. De aceea, locul acela a fost numit Beer-Șeba , pentru că acolo cei doi au făcut un jurământ.

21:32. După ce au încheiat pactul la Beer-Șeba, Abimelec și Ficol, căpetenia trupelor sale, au plecat și s-au întors în țara filistenilor.

21:33. au plantat un tamarisc la Beer-Șeba și au invocat acolo numele Domnului, Dumnezeul cel veșnic.

21:34. Și Avraam a locuit multă vreme în țara filistenilor.

Când este Rosh Hashanah 2020? Faceți clic aici pentru a afla.

De reținut că Geneza 21 nu se citește în congregațiile reformate, care încep Rosh Hashanah cu citirea Genezei 22.

Această traducere în limba engleză a fost retipărită cu permisiunea Tanakh The Holy Scriptures publicată de Jewish Publication Society.