Epithets
Un prénom peut être modifié par un adjectif pour distinguer son porteur des autres personnes portant le même nom. Mór (« grand ») et Óg (« jeune ») servent à distinguer le père et le fils, comme les « senior » et « junior » anglais, mais sont placés entre le prénom et le nom de famille : Seán Óg Ó Súilleabháin correspond à « John O’Sullivan Jr. » (bien que les versions anglicisées du nom laissent souvent tomber le « O' » du nom).
Le mot Beag/Beg, qui signifie « petit », peut être utilisé à la place de Óg. Cela n’indiquait pas nécessairement que la personne plus jeune était de petite stature, simplement plus jeune que son père. Parfois, beag serait utilisé pour impliquer qu’un bébé était petit à la naissance, peut-être prématuré.
Les adjectifs désignant la couleur des cheveux peuvent également être utilisés, surtout de manière informelle : Pádraig Rua (« Patrick aux cheveux roux »), Máire Bhán (« Marie aux cheveux clairs »).
Noms de famille et préfixes
Le nom de famille d’un homme prend généralement la forme Ó/Ua (signifiant « descendant ») ou Mac (« fils ») suivie du cas génitif d’un nom, comme dans Ó Dónaill (« descendant de Dónall ») ou Mac Lochlainn (« fils de Lochlann »).
Un fils porte le même nom de famille que son père. Le nom de famille d’une femme remplace Ó par Ní (réduit de Iníon Uí – « fille d’un descendant de ») et Mac par Nic (réduit de Iníon Mhic – « fille du fils de ») ; dans les deux cas, le nom suivant subit une lénition. Toutefois, si la deuxième partie du nom de famille commence par la lettre C ou G, elle n’est pas lénifiée après Nic. Ainsi, la fille d’un homme nommé Ó Dónaill porte le nom de famille Ní Dhónaill ; la fille d’un homme nommé Mac Lochlainn porte le nom de famille Nic Lochlainn. Lorsqu’il est anglicisé, le nom peut rester O’ ou Mac, quel que soit le sexe.
Si une femme se marie, elle peut choisir de prendre le nom de famille de son mari. Dans ce cas, Ó est remplacé par Bean Uí (« épouse d’un descendant de ») et Mac est remplacé par Bean Mhic (« épouse du fils de »). Dans les deux cas, le haricot peut être omis, auquel cas la femme utilise simplement Uí ou Mhic. Là encore, la deuxième partie du nom de famille est lénifiée (sauf si elle commence par C ou « G », auquel cas elle n’est lénifiée qu’après Uí). Ainsi, une femme épousant un homme nommé Ó Dónaill peut choisir d’utiliser Bean Uí Dhónaill (Mme O’Donnell en anglais) ou Uí Dhónaill comme nom de famille ; une femme épousant un homme nommé Mac Lochlainn peut choisir d’utiliser Bean Mhic Lochlainn (Mme McLaughlin en anglais) ou Mhic Lochlainn (Mme McLaughlin en anglais) comme nom de famille. McLaughlin en anglais) ou Mhic Lochlainn comme nom de famille.
Si la deuxième partie du nom de famille commence par une voyelle, la forme Ó y attache un h, comme dans Ó hUiginn (O’Higgins) ou Ó hAodha (Hughes). Les autres formes n’entraînent aucun changement : Ní Uiginn, (Bean) Uí Uiginn ; Mac Aodha, Nic Aodha, Mhic Aodha, et ainsi de suite.
Mag est souvent utilisé à la place de Mac devant une voyelle ou (parfois) le fh muet. La seule forme féminine de « Mag » est « Nig ». Ua est une forme alternative de Ó.
Certains noms d’origine normande ont le préfixe Fitz, du latin filius « fils », comme Fitzwilliam, Fitzgerald, etc. D’autres noms de famille normands peuvent avoir le préfixe « de », comme de Búrca, de Paor, ou de Róiste. – suite…