5 skäl att satsa på en karriär som översättare

av Gästblogg
– 2 oktober, 2017
5 16341 0

Om du har turen att födas in i en tvåspråkig familj och talar båda språken flytande, eller om du har bott i ett annat land och har en fallenhet för språk, kan du överväga en karriär inom översättning.

Med sin smidighet med ord spelar översättare en avgörande roll när det gäller att föra två världar närmare varandra, oavsett om det gäller juridik, medicin, vetenskap eller litteratur.

Är du osäker på vad en karriär inom översättning innebär? Här är lite bakgrundsinformation om översättarnas arbete.

Relaterat inlägg: Översättare: Fakta om översättare:

career-in-translation-graduation

Vad gör översättare?

Simpelt uttryckt översätter översättare i allmänhet dokument från ett språk till ett annat. En karriär som översättare innebär vanligtvis att man arbetar från ett främmande språk som man talar flytande och översätter tillbaka till sitt modersmål.

Översättare skiljer sig från tolkar, eftersom de senare översätter muntligt i realtid från ett språk till ett annat. En karriär inom översättning innebär att man skriver snarare än talar, även om många översättare numera använder sig av teknik, t.ex. röstigenkänning.

En karriär inom översättning är varierad och intressant. Översättare arbetar med många olika typer av dokument, till exempel vetenskapligt och tekniskt material samt juridiska, finansiella och kommersiella dokument.

En del specialiserar sig på litterära översättningar. Du måste själv avgöra vilket område som passar dig bäst. Detta beror bland annat på dina intressen och din önskan eller förmåga att studera eller resa och arbeta i ett annat land.

Följande av en karriär inom översättning

För att följa en karriär inom översättning måste du behärska minst två språk flytande. Beroende på vem du arbetar för behöver du kanske ingen examen, men det är tillrådligt att skaffa en.

De flesta välrenommerade översättare har en examen och tillhör översättarföreningar, till exempel American Translators Association.

Att ha en examen innebär att du har dokumentation som bevisar att du har de färdigheter som krävs för att översätta eller tolka professionellt, och det kommer att vara till stor hjälp för din karriär inom översättning.

Universitet över hela världen erbjuder examina för att hjälpa dig att följa din karriär inom översättning. Några av de tio främsta översättningsskolorna i USA är:

  • The American University i Washington D.C. – som erbjuder examensbevis i översättning från antingen spanska, franska eller ryska till engelska
  • Boston University – som specialiserar sig på medicinska, samhälleliga och juridiska översättningar på spanska, portugisiska och kinesiska
  • Florida International – som erbjuder ett certifikat i översättningsstudier (engelska/spanska) och ett certifikat i juridisk översättning och tolkning av domstolar (engelska/spanska)
  • Georgia State University’s Translation Certificate Program – som erbjuder specialiseringar i franska, tyska, och spansk översättning
  • NYU – som erbjuder yrkescertifikat i allmän översättning, medicinsk tolkning, rättstolkning (engelska och spanska), simultantolkning samt certifikat för allmänna språkstudier i mandarin, spanska, arabiska, ryska, portugisiska och italienska, Japanska, grekiska och språkgrupper som Mellanöstern, klassiska, skandinaviska, östasiatiska och slaviska

När du nu har etablerat en baslinje för vad du behöver för att påbörja en karriär inom översättning, kommer här fem övertygande anledningar till varför du bör överväga att satsa på en karriär inom översättning:

Relaterat inlägg: Spotlight: Översättare: Översättare i översättning Vad gör översättare och tolkar?

Business Translators

Du älskar litteratur

Hade J.K. Rowling varit den rikaste kvinnan i England i dag om det inte vore för översättningar av hennes serie Harry Potter-böcker? Svaret är definitivt nej!

Harry Potter-böckerna distribueras i över 200 länder och har översatts till minst 67 språk. Av de 400 miljoner exemplar som sålts världen över finns minst 200 miljoner på ett annat språk än engelska. Det är mycket arbete för litterära översättare! Ett stort incitament för att följa en karriär som översättare.

Men böckerna har översatts till internationellt spridda språk som franska och spanska, otroligt nog finns det också en version på forngrekiska!

För att översätta dessa böcker krävs inte bara utmärkta språkkunskaper, utan också en förmåga att hantera svåra kulturella frågor och i många fall en tillräckligt fruktbar fantasi för att hantera ord som inte finns på det översatta språket.

En karriär som översättare gjorde det möjligt för översättarna av Harry Potter-fantasyböckerna att nå ut med stormsteg till hela världen – både unga och gamla. De var tvungna att återskapa tonen, injicera rätt sorts humor, spänning och tempo och skildra karaktärerna korrekt.

Hur viktigt är en översättares arbete för en författare? Här är ett exempel.

Edward Seidensticker var en av de mest uppskattade översättarna av japanska, som förde fram verk av de japanska författarna Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizakioch Yasunari Kawabata till engelska läsare.

New York Times har faktiskt uppgett att Seidenstickers översättningar av Kawabatas verk allmänt anses ha bidragit till att författaren fick Nobelpriset i litteratur 1968, vilket var den första japanska författaren som fick priset.

2. Det ger dig möjlighet att vara kreativ på egen hand

Många litterära översättare är berömda på egen hand och det kan vara tillfredsställande för din karriär inom översättning. Du kommer ofta att se i reklambladet till en bok som har översatts att översättarens namn anges på samma sida som författaren.

Många författare återvänder gång på gång till samma översättare, eftersom denne förstår författarens röst och vision, men också kan tillföra sin egen kreativitet till arbetet.

Många världskända författare har också försökt sig på att översätta, vilket visar att de betraktar det som en form av litterär konst i sin egen rätt. Den lysande argentinska författaren Jorge Luis Borges var till exempel en fulländad översättare.

Hans karriär som översättare förde honom långt. Vid 11 års ålder översatte han Oscar Wildes Den lyckliga prinsen till spanska för en tidning i Buenos Aires. Han fortsatte att översätta från andra språk än engelska, bland annat franska och tyska.

Av hans bedrifter finns böcker av Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse och Franz Kafka.

Relaterade inlägg: Du älskar alla aspekter av juridik

Om du vill bidra till utvecklingen av juridik och fredsbevarande i världen kan en karriär som översättare vid ett internationellt organ passa dig.

Tolkningen och tillämpningen av lagen kan bero på översättningen av ett juridiskt dokument. Tänk på alla internationella dokument, inklusive fördrag och konventioner, som måste spridas i världen och återspegla författarnas exakta mening och avsikt. En karriär inom översättning kan verkligen vara spännande!

Vidste du att översättare vid FN tillbringar upp till två år med att utbildas, det vill säga efter att de har läst en specialisering på universitetsnivå?

De måste behärska minst ett av FN:s officiella språk perfekt för att kunna betraktas som sitt huvudspråk, och de måste ha utmärkta kunskaper i minst två andra. Deras kunskaper testas av FN och deras karriär inom översättning hålls högt i kurs.

Det finns många organisationer som erbjuder arbete för översättare och avancemang för din karriär inom översättning. Dessa inkluderar Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), Internationella domstolen (ICJ), Världshälsoorganisationen (WHO), FN:s barnfond (UNICEF), Internationella organisationen för migration (IOM), Internationella brottmålsdomstolen (ICC) och Internationella rödakorskommittén (ICRC).

Om internationellt juridiskt arbete med högt tryck inte är något för dig kan du hjälpa människor genom att översätta viktiga juridiska dokument, t.ex. pass, födelseattester, adoptionshandlingar, äktenskaps- och skilsmässohandlingar, dödsattester, akademiska utskrifter och diplom, körkort och medicinska journaler.

Du älskar att lära dig och är beredd att fortsätta att göra det

Översättare tenderar att arbeta inom specifika områden, t.ex. juridik, medicin, teknik eller vetenskap. En karriär inom översättning kan vara mycket varierande. För att hålla dig uppdaterad om utvecklingen inom dessa sektorer måste du fortsätta att lära dig och förbättra dina egna kunskaper.

Det räcker inte att kunna översätta till målspråket, utan du måste också förstå vad som händer inom dessa områden. Du måste också hålla dig uppdaterad om de förändringar som uppfinningar eller innovationer medför inom ditt specialområde, eftersom detta kan innebära en helt ny uppsättning ord som du kan behöva översätta. Detta är mycket viktigt för en karriär inom översättning.

Detta innebär att du måste läsa mycket inom din bransch och kanske till och med gå kurser i det ämne du väljer för att främja din karriär inom översättning. Med andra ord måste du se ditt jobb som en kontinuerlig inlärningsprocess, och njuta av att göra det.

Relaterat inlägg: Du har möjlighet att arbeta i olika stilar

Goda översättare skriver bra, förutom att de talar sitt målspråk perfekt. Beroende på ditt specialområde kan du bli kallad att skriva i en rad olika genrer. En dag kanske du måste visa dina färdigheter i att vara kortfattad och kortfattad med en power point-presentation.

En annan uppgift kanske kräver att du visar din logik antingen genom att översätta eller skriva en uppsats om processanalys. Det är ett utmärkt tillfälle att vara mångsidig och skicklig på att byta stil.

Om du njuter av tanken på att ständigt starta något nytt, flytta från projekt till projekt, fördjupa dig i olika genrer, kan en karriär som översättare mycket väl passa dig som karriär.

Var arbetar översättare?

En del har redan nämnts, men om du väljer översättning som karriär är här några av de platser där du kan arbeta:

  • Regeringskontor
  • Regeringsavdelningar
  • Internationella organisationer som FN, Röda korset, Nato,
  • Europeiska unionens organisationer
  • Globala idrottsorganisationer som FIFA, Internationella olympiska kommittén, WADA
  • Förlag
  • Universitet och högskolor
  • Globala välgörenhetsorganisationer
  • Tankesmedjor
  • Globala forum och symposier
  • Internationella handelsorganisationer

Du kan också välja att arbeta som frilansöversättare. För denna karriär inom översättning hittar du ditt eget arbete och kan själv välja vilka jobb du vill arbeta med. Frilansöversättare är ett mycket varierande arbete. Som frilansare är du din egen chef och njuter av den frihet och flexibilitet som det innebär att arbeta för sig själv.

En karriär inom översättning har en ljus framtid. Till skillnad från många jobb som försvinner på grund av tekniska framsteg är översättning ett jobb som fortfarande kräver en människa. Om du utbildar dig och kvalificerar dig till översättare är det en karriär som du bör kunna följa i många år.

Dessa är fem främsta skäl till varför du kan överväga en karriär inom översättning, även om det finns många fler. Förhoppningsvis kommer detta att sporra dig att göra lite forskning om vad som potentiellt är en mycket givande väg.

Author Bio:

Susan Saurel

Susan Saurel är en lärare och översättare från Texas. För närvarande arbetar hon med sitt eget skrivprojekt XpertWriters och undervisar internationella studenter. Du kan följa Susan på Twitter.

24 Shares