5 Razões para Prosseguir uma Carreira na Tradução

>

by Guest Blog
– Outubro 2, 2017
5 16341 0

Se tiver a sorte de nascer numa família bilingue e falar ambas as línguas fluentemente, ou se viveu noutro país e tem aptidão para línguas, pode considerar uma carreira na tradução.

Pela sua agilidade com as palavras, os tradutores desempenham um papel crucial na aproximação de dois mundos; seja no direito, medicina, ciência ou literatura.

Não tem a certeza do que envolve uma carreira na tradução? Aqui está um pouco sobre o trabalho dos tradutores.

Posto relacionado: Fatos do Tradutor: Tudo o que você precisa saber sobre o trabalho de tradução

career-in-translation-graduation

O que os tradutores fazem?

Simplesmente colocado, os tradutores geralmente traduzem documentos de uma língua para outra. Uma carreira na tradução geralmente envolve trabalhar de uma língua estrangeira que eles falam fluentemente e traduzir de volta para sua língua materna.

Os tradutores são diferentes dos intérpretes, pois estes últimos traduzem verbalmente em tempo real de uma língua para outra. Uma carreira na tradução envolve escrever em vez de falar, embora muitos tradutores hoje em dia utilizem tecnologia, como o reconhecimento de voz.

Uma carreira na tradução é variada e interessante. Os tradutores trabalham com muitos tipos de documentos, tais como material científico e técnico e documentos jurídicos, financeiros e comerciais.

Someadamente especializados em traduções literárias. Você terá que decidir qual a área que mais lhe convém. Isso dependerá dos seus interesses e do seu desejo ou capacidade de estudar ou viajar e trabalhar em outro país, entre outras coisas.

Seguir uma carreira na tradução

Para seguir uma carreira na tradução, você deve ser fluente em pelo menos duas línguas. Dependendo de para quem você trabalha, você pode ou não precisar de uma qualificação, mas é aconselhável obter uma.

Os tradutores de maior reputação têm um diploma e pertencem a associações de tradução, como a American Translators Association.

Aprovar credenciais significa que você tem a documentação que prova que você tem as habilidades necessárias para traduzir ou interpretar profissionalmente, e vai ajudar muito a sua carreira em tradução.

Universidades em todo o mundo oferecem diplomas para ajudá-lo a seguir sua carreira em tradução. Algumas das 10 melhores escolas de tradução dos EUA incluem:

  • A Universidade Americana em Washington D.C. – que oferece Certificados de Graduação em Tradução de Espanhol, Francês ou Russo para Inglês
  • Boston University – que é especializada em traduções médicas, comunitárias e jurídicas em Espanhol, Português e Chinês
  • Florida International – que oferece um Certificado em Estudos de Tradução (Inglês / Espanhol) e um certificado em Tradução Jurídica e Interpretação de Corte (Inglês / Espanhol)
  • Georgia State University’s Translation Certificate Program – que oferece especializações em Francês, Alemão, e tradução espanhola
  • NYU – que oferece certificados profissionais em tradução geral, interpretação médica, interpretação em tribunal (inglês e espanhol), interpretação simultânea, e certificados de estudos de línguas gerais em mandarim, espanhol, árabe, russo, português, italiano, Japonês, grego e grupos linguísticos como o Médio Oriente, clássico, escandinavo, asiático oriental e eslavo

Having estabeleceu uma linha de base para o que você precisaria para começar sua carreira em tradução, aqui estão cinco razões imperiosas pelas quais você deve considerar seguir uma carreira em tradução:

Posto relacionado: Destaques: O que fazem os tradutores e intérpretes?

Business Translators

You Love Literature

J.K. Rowling seria hoje a mulher mais rica da Inglaterra se não fosse pelas traduções da sua série de livros de Harry Potter? A resposta é definitivamente não!

Os livros de Harry Potter são distribuídos em mais de 200 países, e foram traduzidos em pelo menos 67 línguas. Dos 400 milhões de exemplares vendidos em todo o mundo, pelo menos 200 milhões estão numa língua que não o inglês. Isso é muito trabalho para os tradutores literários! Um grande incentivo para seguir uma carreira na tradução.

Embora os livros tenham sido traduzidos para línguas internacionais amplamente faladas, como o francês e o espanhol, incrivelmente existe também uma versão em grego antigo!

A tradução destes livros requer não só excelentes competências linguísticas, mas também uma capacidade de lidar com questões culturais difíceis, e em muitos casos, uma imaginação fértil o suficiente para lidar com palavras que não existem na língua traduzida.

Uma carreira na tradução permitiu aos tradutores dos livros de fantasia de Harry Potter chegar ao mundo – tanto jovens como velhos – por tempestade. Eles tiveram que recriar o tom, injetar o tipo certo de humor, suspense e ritmo, e retratar os personagens com precisão.

Qual a importância do trabalho de um tradutor para um autor? Aqui está um exemplo.

Edward Seidensticker foi um dos mais conceituados tradutores de japonês, trazendo trabalhos dos autores japoneses Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizakiand Yasunari Kawabata, para os leitores ingleses.

Indeed, o New York Times afirmou que as traduções de Seidensticker das obras de Kawabata são geralmente creditadas com a ajuda do autor ganhando o Prêmio Nobel de Literatura em 1968, o primeiro escritor japonês a receber o prêmio.

2. Permite que você seja criativo por direito próprio

Muitos tradutores literários são famosos por direito próprio e isso pode ser satisfatório para sua carreira em tradução. Você verá muitas vezes, no resumo de um livro que foi traduzido, o nome do tradutor listado na mesma página do autor.

Muitos autores voltam sempre ao mesmo tradutor, porque este entende a voz e visão do autor, mas também é capaz de trazer sua própria criatividade para a obra.

Muitos escritores mundialmente famosos também tentaram a tradução, mostrando que a consideram uma forma de arte literária por direito próprio. O brilhante escritor argentino Jorge Luis Borges, por exemplo, foi um tradutor consumado.

A sua carreira na tradução levou-o longe. Aos 11 anos de idade, ele traduziu O Príncipe Feliz de Oscar Wilde para o espanhol para um jornal em Buenos Aires. Ele passou a traduzir de outros idiomas além do inglês, incluindo francês e alemão.

entre seus feitos estão livros de Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse, e Franz Kafka.

Posto Relacionado: 8 Dicas & Truques para Tradução Literária

o que fazem os tradutores e intérpretes

Você ama todos os aspectos da lei

Se você quiser contribuir para o desenvolvimento da lei e da manutenção da paz ao redor do mundo, então uma carreira em tradução em um organismo internacional pode lhe servir.

A interpretação e aplicação da lei pode ligar a tradução de um documento jurídico. Pense em todos os documentos internacionais, incluindo tratados e convenções, que precisam ser divulgados no mundo, refletindo o significado exato e a intenção dos redatores. Uma carreira na tradução pode certamente ser emocionante!

Você sabe que os tradutores das Nações Unidas passam até dois anos se formando, ou seja, depois de terem feito uma especialização em nível universitário?

O seu domínio de pelo menos uma das línguas oficiais das Nações Unidas deve ser perfeito para ser considerado a sua língua principal e eles precisam de excelentes conhecimentos de pelo menos duas outras. Sua proficiência é testada pelas Nações Unidas e sua carreira em tradução é muito valorizada.

Existem inúmeras organizações que oferecem trabalho para tradutores e avanço para sua carreira em tradução. Estas incluem a Organização para a Segurança e Cooperação na Europa (OSCE); o Tribunal Internacional de Justiça (ICJ), Organização Mundial da Saúde (OMS); Fundo das Nações Unidas para a Infância (UNICEF); Organização Internacional para as Migrações (OIM); Tribunal Penal Internacional (ICC) e o Comitê Internacional da Cruz Vermelha (ICRC).

Se o trabalho jurídico internacional de alta pressão não for para você, você pode ajudar as pessoas traduzindo documentos legais importantes, tais como passaportes, certidões de nascimento, papéis de adoção, certidões de casamento e divórcio, certidões de óbito, históricos escolares e diplomas, carteiras de habilitação e registros médicos.

Você ama aprender e está preparado para continuar fazendo isso

Os tradutores tendem a trabalhar em áreas específicas, tais como direito, medicina, tecnologia ou ciência. Uma carreira na tradução pode ser muito variada. Para se manter a par dos desenvolvimentos nestes sectores, você precisa de continuar a aprender e a melhorar os seus próprios conhecimentos.

Ser capaz de traduzir para a língua-alvo não é suficiente; você também tem de compreender o que está a acontecer nestas áreas. Você também precisa acompanhar as mudanças que a invenção ou inovação traz em seu campo de especialidade, pois isso pode significar todo um novo conjunto de palavras que você pode precisar traduzir. Isto é muito importante para uma carreira na tradução.

Isto significa ler amplamente em toda a sua indústria e possivelmente até mesmo fazer cursos no assunto de sua escolha para avançar na sua carreira na tradução. Em outras palavras, você tem que ver seu trabalho como um processo contínuo de aprendizagem, e gostar de fazê-lo.

Posto Relacionado: Os 5 Principais Benefícios de Ser um Tradutor Freelancer

Staying Healthy

5: Você Tem a Oportunidade de Trabalhar em Diferentes Estilos

Bom tradutores escrevem bem, além de falar sua língua de destino perfeitamente. Dependendo da sua área de especialização, você pode ser chamado a escrever em uma variedade de gêneros diferentes. Um dia, você pode ter que mostrar suas habilidades em brevidade e ser sucinto, com uma apresentação em power point.

Outra tarefa pode exigir que você mostre sua lógica, seja traduzindo ou escrevendo um ensaio de análise do processo. É uma grande oportunidade de ser versátil e hábil em mudar seu estilo.

Se você gosta da idéia de começar algo novo constantemente, mudando de projeto para projeto, mergulhando em gêneros diferentes, então uma carreira em tradução pode muito bem lhe servir como uma carreira.

Onde os Tradutores Trabalham?

Poucos já foram mencionados, mas se você escolher a tradução como carreira, aqui estão alguns dos lugares onde você pode trabalhar:

  • Agências governamentais
  • Departamentos governamentais
  • Organizações internacionais como as Nações Unidas, Cruz Vermelha, NATO,
  • Organizações da União Europeia
  • Organizações desportivas globais como a FIFA, Comité Olímpico Internacional, WADA
  • Publicando casas
  • Universidades e faculdades
  • Caridades globais
  • >

  • Fóruns e simpósios globais
  • Organizações internacionais de comércio
  • >

>

Pode também optar por trabalhar como tradutor freelance. Para esta carreira na tradução, você encontra seu próprio trabalho e pode escolher em quais trabalhos você quer trabalhar. A tradução freelancer é um trabalho extremamente variado. Como freelancer, você é seu próprio chefe e desfruta da liberdade e flexibilidade de trabalhar para si mesmo.

Uma carreira em tradução tem um futuro brilhante. Ao contrário de muitos trabalhos que desaparecem devido aos avanços tecnológicos, a tradução é um trabalho que ainda requer um ser humano. Se você treina e se qualifica como tradutor, é uma carreira que você deve ser capaz de seguir por muitos anos.

Essas são cinco razões principais pelas quais você pode considerar uma carreira em tradução, embora existam muitas mais. Espero que isso o estimule a fazer alguma pesquisa sobre o que é potencialmente um caminho muito gratificante.

Author Bio:

Susan Saurel

Susan Saurel é um professor e tradutor do Texas. Atualmente, ela trabalha em seu próprio projeto de escrita XpertWriters e ensina estudantes internacionais. Você pode seguir Susan no Twitter.

24 Ações