5 grunde til at vælge en karriere inden for oversættelse

af Guest Blog
– 2. oktober, 2017
5 16341 0

Hvis du er så heldig at være født ind i en tosproget familie og taler begge sprog flydende, eller hvis du har boet i et andet land og har en evne til sprog, kan du overveje en karriere inden for oversættelse.

Med deres smidighed med ord spiller oversættere en afgørende rolle ved at bringe to verdener tættere sammen, uanset om det er inden for jura, medicin, videnskab eller litteratur.

Er du ikke sikker på, hvad en karriere inden for oversættelse indebærer? Her er lidt baggrundsviden om oversætternes arbejde.

Relateret indlæg: Oversætter-fakta: Oversætter-fakta:

career-in-translation-graduation

Hvad laver oversættere?

Simpelt sagt oversætter oversættere generelt dokumenter fra et sprog til et andet. En karriere inden for oversættelse indebærer normalt, at man arbejder fra et fremmedsprog, som man taler flydende, og at man oversætter tilbage til sit modersmål.

Oversættere er forskellige fra tolke, da sidstnævnte oversætter verbalt i realtid fra et sprog til et andet. En karriere inden for oversættelse indebærer snarere at skrive end at tale, selv om mange oversættere i dag bruger teknologi, f.eks. stemmegenkendelse.

En karriere inden for oversættelse er varieret og interessant. Oversættere arbejder med mange slags dokumenter, f.eks. videnskabeligt og teknisk materiale og juridiske, finansielle og kommercielle dokumenter.

Der er nogle, der har specialiseret sig i litterære oversættelser. Du skal selv afgøre, hvilket område der passer bedst til dig. Det afhænger bl.a. af dine interesser og dit ønske om eller din evne til at studere eller rejse og arbejde i et andet land.

For at gøre karriere inden for oversættelse

For at gøre karriere inden for oversættelse skal du beherske mindst to sprog flydende. Afhængigt af, hvem du arbejder for, har du måske eller måske ikke brug for en eksamen, men det er tilrådeligt at få en.

De fleste velrenommerede oversættere har en eksamen og er medlem af oversættelsesforeninger, såsom American Translators Association.

At have eksamensbeviser betyder, at du har den dokumentation, der beviser, at du har de færdigheder, der kræves for at oversætte eller tolke professionelt, og det vil i høj grad hjælpe din karriere inden for oversættelse.

Universiteter verden over tilbyder eksamensbeviser, der kan hjælpe dig med at følge din karriere inden for oversættelse. Nogle af de 10 bedste amerikanske oversættelsesskoler i USA omfatter:

  • The American University i Washington D.C. – som tilbyder Graduate Certificates i oversættelse fra enten spansk, fransk eller russisk til engelsk
  • Boston University – som specialiserer sig i medicinske, samfundsmæssige og juridiske oversættelser på spansk, portugisisk og kinesisk
  • Florida International – som tilbyder et certifikat i oversættelsesstudier (engelsk/spansk) og et certifikat i juridisk oversættelse og retstolkning (engelsk/spansk)
  • Georgia State University’s Translation Certificate Program – som tilbyder specialiseringer i fransk, tysk, og spansk oversættelse
  • NYU – som tilbyder faglige certifikater i generel oversættelse, medicinsk tolkning, retstolkning (engelsk og spansk), simultantolkning og certifikater i generelle sprogstudier i mandarin, spansk, arabisk, russisk, russisk, portugisisk og italiensk, japansk, græsk og sproggrupper som mellemøstlig, klassisk, skandinavisk, østasiatisk og slavisk

Hvis du har etableret en basislinje for, hvad du skal bruge for at starte din karriere inden for oversættelse, er her fem overbevisende grunde til, at du bør overveje at gøre karriere inden for oversættelse:

Relateret indlæg: Spotlight: Hvad laver oversættere og tolke?

Business-oversættere

Du elsker litteratur

Hvis J.K. Rowling ville være den rigeste kvinde i England i dag, hvis det ikke var for oversættelser af hendes serie af Harry Potter-bøger? Svaret er helt sikkert nej!

Harry Potter-bøgerne er distribueret i over 200 lande og er blevet oversat til mindst 67 sprog. Af de 400 millioner eksemplarer, der er solgt på verdensplan, er mindst 200 millioner på et andet sprog end engelsk. Det er en masse arbejde for litterære oversættere! Et kæmpe incitament til at følge en karriere inden for oversættelse.

Mens bøgerne er blevet oversat til vidt udbredte internationale sprog som fransk og spansk, er der utroligt nok også en version på oldgræsk!

Oversættelsen af disse bøger kræver ikke kun fremragende sproglige færdigheder, men også en evne til at håndtere vanskelige kulturelle spørgsmål og i mange tilfælde en fantasi, der er frugtbar nok til at håndtere ord, der ikke findes på det oversatte sprog.

En karriere inden for oversættelse gjorde det muligt for oversætterne af Harry Potter-fantasybøgerne at nå verden – unge som gamle – med storm. De skulle genskabe tonen, tilføre den rette form for humor, spænding og tempo og skildre karaktererne præcist.

Hvor vigtigt er en oversætters arbejde for en forfatter? Her er et eksempel.

Edward Seidensticker var en af de mest anerkendte oversættere af japansk, som bragte værker af de japanske forfattere Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizakiog Yasunari Kawabata ud til de engelske læsere.

Det er faktisk sådan, at New York Times har udtalt, at Seidenstickers oversættelser af Kawabatas værker generelt tilskrives, at de hjalp forfatteren med at vinde Nobelprisen i litteratur i 1968, som den første japanske forfatter til at modtage prisen.

2. Det giver dig mulighed for at være kreativ i din egen ret

Mange litterære oversættere er berømte i deres egen ret, og det kan være tilfredsstillende for din karriere inden for oversættelse. Du vil ofte se, at oversætterens navn står på samme side som forfatterens i ordlyden af en bog, der er blevet oversat.

Mange forfattere vender igen og igen tilbage til den samme oversætter, fordi denne forstår forfatterens stemme og vision, men også er i stand til at bringe sin egen kreativitet ind i værket.

Mange verdensberømte forfattere har også forsøgt sig med oversættelse, hvilket viser, at de betragter det som en form for litterær kunst i sin egen ret. Den geniale argentinske forfatter Jorge Luis Borges var f.eks. en fuldkommen oversætter.

Hans karriere som oversætter førte ham langt. Som 11-årig oversatte han Oscar Wildes “Den lykkelige prins” til spansk for en avis i Buenos Aires. Han fortsatte med at oversætte fra andre sprog end engelsk, bl.a. fransk og tysk.

I blandt hans bedrifter er bøger af Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse og Franz Kafka.

Relateret indlæg: Du elsker alle aspekter af loven

Hvis du ønsker at bidrage til udviklingen af lovgivning og fredsbevarelse i verden, kan en karriere som oversætter i et internationalt organ være noget for dig.

Tolkningen og anvendelsen af loven kan afhænge af oversættelsen af et juridisk dokument. Tænk på alle de internationale dokumenter, herunder traktater og konventioner, der skal formidles til verden og afspejle den nøjagtige mening og hensigt, som forfatterne har haft. En karriere inden for oversættelse kan bestemt være spændende!

Vidste du, at oversættere i FN bruger op til to år på at blive uddannet, dvs. efter at de har taget en specialisering på universitetsniveau?

De skal beherske mindst ét af FN’s officielle sprog perfekt for at blive betragtet som deres hovedsprog, og de skal have et fremragende kendskab til mindst to andre sprog. Deres færdigheder testes af FN, og deres karriere som oversætter er højt værdsat.

Der er mange organisationer, der tilbyder arbejde for oversættere og avancement for din karriere inden for oversættelse. Disse omfatter Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE), Den Internationale Domstol (ICJ), Verdenssundhedsorganisationen (WHO), De Forenede Nationers Børnefond (UNICEF), Den Internationale Organisation for Migration (IOM), Den Internationale Straffedomstol (ICC) og Den Internationale Røde Kors Komité (ICRC).

Hvis internationalt juridisk arbejde med højt pres ikke er noget for dig, kan du hjælpe folk ved at oversætte vigtige juridiske dokumenter som f.eks. pas, fødselsattester, adoptionspapirer, ægteskabs- og skilsmisseattester, dødsattester, akademiske udskrifter og eksamensbeviser, kørekort og lægejournaler.

Du elsker at lære og er parat til at blive ved med at gøre det

Oversættere har en tendens til at arbejde inden for bestemte områder som f.eks. jura, medicin, teknologi eller videnskab. En karriere inden for oversættelse kan være meget varieret. For at holde sig ajour med udviklingen inden for disse sektorer er du nødt til at blive ved med at lære og forbedre din egen viden.

Det er ikke nok at kunne oversætte til målsproget; du skal også forstå, hvad der sker inden for disse områder. Du skal også følge med i de ændringer, som opfindelser eller innovationer medfører inden for dit fagområde, da dette kan betyde et helt nyt sæt ord, som du måske skal oversætte. Dette er meget vigtigt for en karriere inden for oversættelse.

Det betyder, at du skal læse bredt på tværs af din branche og måske endda tage kurser inden for det emne, du har valgt, for at fremme din karriere inden for oversættelse. Med andre ord skal du se dit job som en løbende læringsproces og nyde at gøre det.

Relateret indlæg: De 5 største fordele ved at være freelanceoversætter

Hold dig sund

5: Du har mulighed for at arbejde i forskellige stilarter

Gode oversættere skriver godt, ud over at de taler deres målsprog perfekt. Afhængigt af dit fagområde kan du blive bedt om at skrive i en række forskellige genrer. En dag skal du måske vise dine evner til at være kortfattet og kortfattet med en power point-præsentation.

En anden opgave kræver måske, at du skal vise din logik enten ved at oversætte eller skrive et essay om procesanalyse. Det er en god mulighed for at være alsidig og dygtig til at ændre din stil.

Hvis du nyder tanken om at starte på noget nyt hele tiden, bevæge dig fra projekt til projekt og fordybe dig i forskellige genrer, så kan en karriere inden for oversættelse meget vel passe dig som karriere.

Hvor arbejder oversættere?

Et par stykker er allerede blevet nævnt, men hvis du vælger oversættelse som karriere, er her nogle af de steder, hvor du kan arbejde:

  • Statslige myndigheder
  • Statslige ministerier
  • Internationale organisationer såsom FN, Røde Kors, NATO,
  • Europæiske EU-organisationer
  • Globale sportsorganisationer såsom FIFA, Den Internationale Olympiske Komité, WADA
  • Forlag
  • Universiteter og gymnasier
  • Globale velgørenhedsorganisationer
  • Tænketanke
  • Globale fora og symposier
  • Internationale handelsorganisationer

Du kan også vælge at arbejde som freelance-oversætter. I denne karriere inden for oversættelse finder du selv dit arbejde og kan selv vælge, hvilke opgaver du vil arbejde med. Freelanceoversættelse er et meget varieret job. Som freelancer er du din egen chef og nyder friheden og fleksibiliteten ved at arbejde for dig selv.

En karriere inden for oversættelse har en lys fremtid. I modsætning til mange job, der forsvinder på grund af teknologiske fremskridt, er oversættelse et job, der stadig kræver et menneske. Hvis du uddanner dig som oversætter, er det en karriere, som du bør kunne følge i mange år.

Dette er de fem vigtigste grunde til, at du kan overveje en karriere inden for oversættelse, selv om der er mange flere. Forhåbentlig vil dette anspore dig til at lave noget research om det, der potentielt er en meget givende vej.

Author Bio:

Susan Saurel

Susan Saurel er en lærer og oversætter fra Texas. I øjeblikket arbejder hun på sit eget skriveprojekt XpertWriters og underviser internationale studerende. Du kan følge Susan på Twitter.

24 Shares