Dacă ești suficient de norocos să te naști într-o familie bilingvă și să vorbești fluent ambele limbi, sau dacă ai trăit într-o altă țară și ai aptitudini pentru limbi străine, ai putea lua în considerare o carieră în domeniul traducerilor.
Prin agilitatea lor cu cuvintele, traducătorii joacă un rol crucial în apropierea a două lumi; fie că este vorba de drept, medicină, știință sau literatură.
Nu sunteți sigur ce presupune o carieră în traduceri? Iată câteva informații despre munca traducătorilor.
- Related Post: Informații despre traducători: Tot ce trebuie să știți despre munca în domeniul traducerilor
- Ce fac traducătorii?
- Să urmați o carieră în traduceri
- Related Post: Spotlight: Ce fac traducătorii și interpreții?
- Ai iubi literatura
- 2. Îți permite să fii creativ pe cont propriu
- Related Post: 8 sfaturi & Trucuri pentru traduceri literare
- Amori toate aspectele legii
- Vă place să învățați și sunteți pregătit să continuați să o faceți
- Related Post: The Top 5 Benefits of Being a Freelance Translator
- 5: Aveți posibilitatea de a lucra în diferite stiluri
- Unde lucrează traducătorii?
Related Post: Informații despre traducători: Tot ce trebuie să știți despre munca în domeniul traducerilor
Ce fac traducătorii?
Simplu spus, traducătorii traduc, în general, documente dintr-o limbă în alta. O carieră în domeniul traducerilor presupune, de obicei, să lucreze dintr-o limbă străină pe care o vorbesc fluent și să traducă înapoi în limba lor maternă.
Traducătorii sunt diferiți de interpreți, deoarece aceștia din urmă traduc verbal în timp real dintr-o limbă în alta. O carieră în domeniul traducerilor implică mai degrabă scrisul decât vorbitul, deși mulți traducători folosesc în prezent tehnologia, cum ar fi recunoașterea vocală.
O carieră în domeniul traducerilor este variată și interesantă. Traducătorii lucrează cu multe tipuri de documente, cum ar fi materiale științifice și tehnice și documente juridice, financiare și comerciale.
Câțiva sunt specializați în traduceri literare. Va trebui să decideți ce domeniu vi se potrivește cel mai bine. Acest lucru va depinde, printre altele, de interesele dvs. și de dorința sau capacitatea dvs. de a studia sau de a călători și lucra într-o altă țară.
Să urmați o carieră în traduceri
Pentru a urma o carieră în traduceri, trebuie să vorbiți fluent cel puțin două limbi străine. În funcție de persoana pentru care lucrați, este posibil să aveți sau nu nevoie de o calificare, dar este recomandabil să obțineți una.
Cei mai mulți traducători de renume au o diplomă și fac parte din asociații de traducători, cum ar fi Asociația Americană a Traducătorilor.
Având o diplomă înseamnă că aveți documentația care dovedește că aveți abilitățile necesare pentru a traduce sau interpreta în mod profesional și vă va ajuta foarte mult în cariera de traducător.
Universitățile din întreaga lume oferă diplome pentru a vă ajuta să vă urmați cariera în domeniul traducerilor. Unele dintre cele mai bune 10 școli de traduceri din SUA includ:
- The American University in Washington D.C. – care oferă certificate de absolvire în traduceri din spaniolă, franceză sau rusă în engleză
- Universitatea din Boston – care este specializată în traduceri medicale, comunitare și juridice în spaniolă, portugheză și chineză
- Florida International – care oferă un certificat în studii de traducere (engleză / spaniolă) și un certificat în traducere juridică și interpretare judiciară (engleză / spaniolă)
- Georgia State University’s Translation Certificate Program – care oferă specializări în franceză, germană, și traducere spaniolă
- NYU – care oferă certificate profesionale în traducere generală, interpretare medicală, interpretare judiciară (engleză și spaniolă), interpretare simultană și certificate de studii lingvistice generale în mandarină, spaniolă, arabă, rusă, portugheză, italiană, japoneză, greacă și grupuri de limbi precum cele din Orientul Mijlociu, clasice, scandinave, est-asiatice și slave
După ce ați stabilit o bază de referință pentru ceea ce v-ar trebui pentru a începe o carieră în traduceri, iată cinci motive convingătoare pentru care ar trebui să luați în considerare posibilitatea de a urma o carieră în traduceri:
Related Post: Spotlight: Ce fac traducătorii și interpreții?
Ai iubi literatura
Ar fi fost J.K. Rowling cea mai bogată femeie din Anglia astăzi dacă nu ar fi fost traducerile din seria sa de cărți Harry Potter? Răspunsul este categoric nu!
Cărțile Harry Potter sunt distribuite în peste 200 de țări și au fost traduse în cel puțin 67 de limbi. Din cele 400 de milioane de exemplare vândute în întreaga lume, cel puțin 200 de milioane sunt într-o altă limbă decât engleza. Asta înseamnă o mulțime de muncă pentru traducătorii literari! Un stimulent uriaș pentru a urma o carieră în domeniul traducerilor.
În timp ce cărțile au fost traduse în limbi de largă circulație internațională, cum ar fi franceza și spaniola, incredibil, există și o versiune în greaca veche!
Traducerea acestor cărți necesită nu numai abilități lingvistice excelente, ci și capacitatea de a aborda probleme culturale dificile și, în multe cazuri, o imaginație suficient de fertilă pentru a face față cuvintelor care nu există în limba tradusă.
O carieră în domeniul traducerilor le-a permis traducătorilor cărților fantastice Harry Potter să ajungă în lumea întreagă – tineri și bătrâni deopotrivă – prin surprindere. Ei au trebuit să recreeze tonul, să injecteze genul potrivit de umor, suspans și ritm și să portretizeze personajele cu acuratețe.
Cât de importantă este munca unui traducător pentru un autor? Iată un exemplu.
Edward Seidensticker a fost unul dintre cei mai apreciați traducători de japoneză, aducând operele autorilor japonezi Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizakiși Yasunari Kawabata, cititorilor englezi.
De altfel, New York Times a declarat că traducerile lui Seidensticker din operele lui Kawabata sunt, în general, creditate ca fiind cele care l-au ajutat pe autor să câștige Premiul Nobel pentru Literatură în 1968, fiind primul scriitor japonez care a primit acest premiu.
2. Îți permite să fii creativ pe cont propriu
Mulți traducători literari sunt faimoși pe cont propriu și acest lucru poate fi satisfăcător pentru cariera ta de traducător. Veți vedea deseori în blurbul unei cărți care a fost tradusă numele traducătorului listat pe aceeași pagină cu autorul.
Mulți autori se întorc din nou și din nou la același traducător, deoarece acesta înțelege vocea și viziunea autorului, dar este, de asemenea, capabil să aducă propria creativitate operei.
Mulți scriitori de renume mondial și-au încercat, de asemenea, mâna în traducere, arătând că o consideră o formă de artă literară de sine stătătoare. Genialul scriitor argentinian, Jorge Luis Borges, de exemplu, a fost un traducător desăvârșit.
Cariera sa de traducător l-a dus departe. La vârsta de 11 ani, a tradus „Prințul fericit” al lui Oscar Wilde în spaniolă pentru un ziar din Buenos Aires. A continuat să traducă și din alte limbi în afară de engleză, inclusiv din franceză și germană.
Printre isprăvile sale se numără cărți de Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse și Franz Kafka.
Related Post: 8 sfaturi & Trucuri pentru traduceri literare
Amori toate aspectele legii
Dacă vrei să contribui la dezvoltarea legii și la menținerea păcii în întreaga lume, atunci o carieră în domeniul traducerilor la un organism internațional ți se poate potrivi.
Interpretarea și aplicarea legii poate depinde de traducerea unui document juridic. Gândiți-vă la toate documentele internaționale, inclusiv tratatele și convențiile, care trebuie să fie diseminate în lume, reflectând sensul și intenția exactă a redactorilor. O carieră în domeniul traducerilor poate fi, cu siguranță, incitantă!
Știați că traducătorii de la Națiunile Unite petrec până la doi ani pentru a se pregăti; adică după ce au urmat o specializare la nivel universitar?
Competența lor în cel puțin una dintre limbile oficiale ale Națiunilor Unite trebuie să fie perfectă pentru a fi considerată limba lor principală și trebuie să aibă cunoștințe excelente în cel puțin alte două limbi. Competența lor este testată de Organizația Națiunilor Unite, iar cariera lor în domeniul traducerilor este ținută în mare stimă.
Există numeroase organizații care oferă locuri de muncă pentru traducători și posibilitatea de a avansa în cariera de traducător. Printre acestea se numără Organizația pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE); Curtea Internațională de Justiție (CIJ), Organizația Mondială a Sănătății (OMS); Fondul Națiunilor Unite pentru Copii (UNICEF); Organizația Internațională pentru Migrație (OIM); Curtea Penală Internațională (CPI) și Comitetul Internațional al Crucii Roșii (CICR).
Dacă munca juridică internațională de înaltă presiune nu este pentru dumneavoastră, puteți ajuta oamenii prin traducerea documentelor juridice importante, cum ar fi pașapoartele, certificatele de naștere, actele de adopție, certificatele de căsătorie și de divorț, certificatele de deces, transcrierile și diplomele academice, permisele de conducere și dosarele medicale.
Vă place să învățați și sunteți pregătit să continuați să o faceți
Traducătorii au tendința de a lucra în domenii specifice, cum ar fi dreptul, medicina, tehnologia sau știința. O carieră în domeniul traducerilor poate fi foarte variată. Pentru a fi la curent cu evoluțiile din aceste sectoare, trebuie să continuați să învățați și să vă îmbunătățiți propriile cunoștințe.
Să fiți capabil să traduceți în limba țintă nu este suficient; trebuie, de asemenea, să înțelegeți ce se întâmplă în aceste domenii. De asemenea, trebuie să țineți pasul cu schimbările pe care invențiile sau inovațiile le aduc în domeniul dvs. de specialitate, deoarece acest lucru poate însemna un set complet nou de cuvinte pe care ar putea fi nevoie să le traduceți. Acest lucru este foarte important pentru o carieră în domeniul traducerilor.
Acest lucru înseamnă să citești pe larg în domeniul tău de activitate și, eventual, chiar să urmezi cursuri în domeniul ales de tine pentru a avansa în cariera ta în domeniul traducerilor. Cu alte cuvinte, trebuie să vă vedeți munca ca pe un proces continuu de învățare și să vă placă să o faceți.
Related Post: The Top 5 Benefits of Being a Freelance Translator
5: Aveți posibilitatea de a lucra în diferite stiluri
Traducătorii buni scriu bine, pe lângă faptul că vorbesc perfect limba țintă. În funcție de domeniul dvs. de expertiză, s-ar putea să vi se ceară să scrieți într-o serie de genuri diferite. Într-o zi, s-ar putea să trebuiască să vă arătați abilitățile de a fi concis și succint, cu o prezentare power point.
O altă sarcină ar putea să vă ceară să vă arătați logica, fie traducând, fie scriind un eseu de analiză a procesului. Este o mare oportunitate de a fi versatil și de a fi adeptul schimbării stilului.
Dacă vă încântă ideea de a începe ceva nou în mod constant, de a trece de la un proiect la altul, de a vă cufunda în diferite genuri, atunci o carieră în domeniul traducerilor s-ar putea să vi se potrivească foarte bine ca și carieră.
Unde lucrează traducătorii?
Câteva au fost deja menționate, dar dacă alegeți traducerea ca și carieră, iată câteva dintre locurile în care ați putea lucra:
- Agenții guvernamentale
- Departamente guvernamentale
- Organizații internaționale, cum ar fi Organizația Națiunilor Unite, Crucea Roșie, NATO,
- Organizații ale Uniunii Europene
- Organizații sportive globale, cum ar fi FIFA, Comitetul Internațional Olimpic, WADA
- Case de editură
- Universități și colegii
- Organizații caritabile globale
- Think tanks
- Forumuri și simpozioane globale
- Organizații comerciale internaționale
Ați putea alege, de asemenea, să lucrați ca traducător independent. Pentru această carieră în domeniul traducerilor, vă găsiți singur de lucru și aveți posibilitatea de a alege la ce lucrări doriți să lucrați. Traducerea liber-profesionistă este o meserie extrem de variată. În calitate de freelancer, sunteți propriul șef și vă bucurați de libertatea și flexibilitatea de a lucra pe cont propriu.
O carieră în traducere are un viitor strălucit. Spre deosebire de multe locuri de muncă care dispar din cauza progreselor tehnologice, traducerea este o muncă ce necesită încă un om. Dacă vă pregătiți și vă calificați ca traducător, este o carieră pe care ar trebui să o puteți urma timp de mulți ani.
Acestea sunt cinci motive principale pentru care ați putea lua în considerare o carieră în traduceri, deși există multe altele. Sperăm că acest lucru vă va stimula să faceți câteva cercetări despre ceea ce este, potențial, o cale foarte plină de satisfacții.
Biografia autorului:
Susan Saurel este profesor și traducător din Texas. În prezent, ea lucrează la propriul proiect de scriere XpertWriters și predă studenților internaționali. O puteți urmări pe Susan pe Twitter.
.