5 Reasons to Pursue a Career in Translation

by Guest Blog
– October 2, 2017
5 16341 0

Jeśli masz szczęście urodzić się w dwujęzycznej rodzinie i płynnie posługiwać się oboma językami lub mieszkałeś w innym kraju i masz predyspozycje do języków, możesz rozważyć karierę w tłumaczeniach.

Dzięki swojej zręczności w posługiwaniu się słowem, tłumacze odgrywają kluczową rolę w zbliżaniu do siebie dwóch światów; czy to w prawie, medycynie, nauce czy literaturze.

Nie jesteś pewien, z czym wiąże się kariera tłumacza? Oto trochę tła o pracy tłumaczy.

Related Post: Translator Facts: Everything You Need To Know About Working in Translation

career-in-translation-graduation

What Do Translators Do?

Simply put, translators generally translate documents from one language into another. Kariera w tłumaczeniach zazwyczaj obejmuje pracę z języka obcego, którym biegle władają i tłumaczenie z powrotem na język ojczysty.

Tłumacze różnią się od tłumaczy ustnych, ponieważ ci ostatni tłumaczą ustnie w czasie rzeczywistym z jednego języka na drugi. Kariera tłumacza wiąże się raczej z pisaniem niż mówieniem, chociaż wielu tłumaczy korzysta obecnie z technologii, takich jak rozpoznawanie głosu.

Kariera tłumacza jest zróżnicowana i interesująca. Tłumacze pracują z wieloma rodzajami dokumentów, takimi jak materiały naukowe i techniczne oraz dokumenty prawne, finansowe i handlowe.

Niektórzy specjalizują się w tłumaczeniach literackich. Będziesz musiał zdecydować, jaka dziedzina odpowiada Ci najbardziej. Będzie to zależało od twoich zainteresowań i chęci lub możliwości studiowania lub podróżowania i pracy w innym kraju, między innymi.

Dalsza kariera w tłumaczeniach

Aby kontynuować karierę w tłumaczeniach, musisz biegle posługiwać się co najmniej dwoma językami. W zależności od tego, dla kogo pracujesz, możesz potrzebować lub nie kwalifikacji, ale zaleca się ich zdobycie.

Większość renomowanych tłumaczy posiada stopień naukowy i należy do stowarzyszeń tłumaczeniowych, takich jak American Translators Association.

Uzyskanie uprawnień oznacza, że posiadasz dokumentację, która dowodzi, że posiadasz umiejętności wymagane do profesjonalnego tłumaczenia i znacznie pomoże w karierze tłumacza.

Uniwersytety na całym świecie oferują stopnie naukowe, które pomogą Ci w karierze tłumacza. Niektóre z 10 najlepszych amerykańskich szkół tłumaczeniowych obejmują:

  • Uniwersytet Amerykański w Waszyngtonie D.C. – który oferuje Graduate Certificates in Translation from either Spanish, French or Russian to English
  • Boston University – który specjalizuje się w tłumaczeniach medycznych, społecznych i prawnych w języku hiszpańskim, portugalskim i chińskim
  • Florida International – który oferuje Certificate in Translation Studies (English / Spanish) oraz certyfikat w Legal Translation and Court Interpreting (English / Spanish)
  • Georgia State University’s Translation Certificate Program – który oferuje specjalizacje w tłumaczeniach francuskich, niemieckich, NYU – który oferuje certyfikaty zawodowe w zakresie tłumaczeń ogólnych, medycznych, sądowych (angielski i hiszpański), symultanicznych oraz ogólne certyfikaty językowe w zakresie mandaryńskiego, hiszpańskiego, arabskiego, rosyjskiego, portugalskiego, włoskiego, japońskiego, greckiego i grup językowych takich jak bliskowschodnie, klasyczne, skandynawskie, wschodnioazjatyckie i słowiańskie

Po ustaleniu podstawy tego, czego potrzebujesz, aby rozpocząć karierę w tłumaczeniach, oto pięć istotnych powodów, dla których powinieneś rozważyć kontynuowanie kariery w tłumaczeniach:

Related Post: Spotlight: Co robią tłumacze pisemni i ustni?

Tłumaczenia biznesowe

Kochasz literaturę

Czy J.K. Rowling byłaby dziś najbogatszą kobietą w Anglii, gdyby nie tłumaczenia jej serii książek o Harrym Potterze? Odpowiedź brzmi zdecydowanie nie!

Książki o Harrym Potterze są dystrybuowane w ponad 200 krajach i zostały przetłumaczone na co najmniej 67 języków. Z 400 milionów egzemplarzy sprzedanych na całym świecie, co najmniej 200 milionów jest w języku innym niż angielski. To mnóstwo pracy dla tłumaczy literackich! A ogromny bodziec do podążania za karierą w tłumaczeniu.

Podczas gdy książki zostały przetłumaczone na powszechnie używane języki międzynarodowe, takie jak francuski i hiszpański, niewiarygodnie istnieje również wersja w starożytnej grece!

Tłumaczenie tych książek wymaga nie tylko doskonałych umiejętności językowych, ale także zdolności do radzenia sobie z trudnymi kwestiami kulturowymi, a w wielu przypadkach, wystarczająco płodnej wyobraźni, aby poradzić sobie ze słowami, które nie istnieją w tłumaczonym języku.

Kariera w tłumaczeniu pozwoliła tłumaczom książek fantasy o Harrym Potterze dotrzeć do świata – młodego i starego – szturmem. Musieli odtworzyć ton, wstrzyknąć odpowiedni rodzaj humoru i suspensu oraz tempo, a także dokładnie sportretować postacie.

Jak ważna jest praca tłumacza dla autora? Oto jeden przykład.

Edward Seidensticker był jednym z najbardziej cenionych tłumaczy języka japońskiego, przynosząc pracę japońskich autorów Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizakiand Yasunari Kawabata, do angielskich czytelników.

Indeed, the New York Times stwierdził, że tłumaczenia Seidensticker’a z dzieł Kawabaty są powszechnie uznawane za pomoc autorowi w zdobyciu Literackiej Nagrody Nobla w 1968 roku, jako pierwszemu japońskiemu pisarzowi, który otrzymał tę nagrodę.

2. It Allows You to be Creative in Your Own Right

Many literary translators are famous in their own right and that can be satisfying for your career in translation. Często można zobaczyć w blurbie książki, która została przetłumaczona, nazwisko tłumacza wymienione na tej samej stronie co autor.

Wielu autorów powraca wielokrotnie do tego samego tłumacza, ponieważ ten ostatni rozumie głos i wizję autora, ale jest również w stanie wnieść własną kreatywność do pracy.

Wielu światowej sławy pisarzy również próbowało swoich sił w tłumaczeniu, pokazując, że uważają to za formę sztuki literackiej w swoim własnym prawie. Genialny argentyński pisarz, Jorge Luis Borges, na przykład, był doskonałym tłumaczem.

Jego kariera w tłumaczeniu zabrała go daleko. W wieku 11 lat przetłumaczył „Szczęśliwego księcia” Oscara Wilde’a na hiszpański dla gazety w Buenos Aires. Poszedł na tłumaczenie z innych języków oprócz angielskiego, w tym francuskiego i niemieckiego.

Among jego wyczyny są książki Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse, i Franz Kafka.

Related Post: 8 Tips & Tricks For Literary Translation

what do translators and interpreters do

You Love All Aspects of the Law

Jeśli chcesz przyczynić się do rozwoju prawa i utrzymania pokoju na całym świecie, to kariera w tłumaczeniu w organie międzynarodowym może Ci odpowiadać.

Interpretacja i stosowanie prawa może obracać się na tłumaczeniu dokumentu prawnego. Pomyśl o wszystkich międzynarodowych dokumentach, w tym traktatach i konwencjach, które muszą być rozpowszechniane w świecie, odzwierciedlając dokładne znaczenie i intencje projektantów. Kariera tłumacza z pewnością może być ekscytująca!

Czy wiesz, że tłumacze w Organizacji Narodów Zjednoczonych spędzają do dwóch lat na szkoleniu; to znaczy, po tym jak podjęli specjalizację na poziomie uniwersyteckim?

Ich znajomość przynajmniej jednego z oficjalnych języków Organizacji Narodów Zjednoczonych musi być perfekcyjna, aby mógł być uznany za ich język główny, a oni muszą posiadać doskonałą znajomość przynajmniej dwóch innych. Ich biegłość jest testowana przez Organizację Narodów Zjednoczonych, a ich kariera w tłumaczeniach jest wysoko ceniona.

Istnieją liczne organizacje oferujące pracę dla tłumaczy i awans dla kariery w tłumaczeniach. Należą do nich Organizacja Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE); Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości (MTS), Światowa Organizacja Zdrowia (WHO); Fundusz Narodów Zjednoczonych na rzecz Dzieci (UNICEF); Międzynarodowa Organizacja ds. Migracji (IOM); Międzynarodowy Trybunał Karny (MTK) oraz Międzynarodowy Komitet Czerwonego Krzyża (MKCK).

Jeśli praca w międzynarodowym środowisku prawniczym pod wysokim ciśnieniem nie jest dla Ciebie, możesz pomagać ludziom, tłumacząc ważne dokumenty prawne, takie jak paszporty, akty urodzenia, dokumenty adopcyjne, akty małżeństwa i rozwodu, akty zgonu, transkrypcje akademickie i dyplomy, prawa jazdy i dokumentację medyczną.

Uwielbiasz się uczyć i jesteś przygotowany, aby nadal to robić

Tłumacze mają tendencję do pracy w określonych dziedzinach, takich jak prawo, medycyna, technologia lub nauka. Kariera w dziedzinie tłumaczeń może być bardzo zróżnicowana. Aby być na bieżąco z rozwojem w tych sektorach, musisz się ciągle uczyć i poszerzać swoją wiedzę.

Nie wystarczy być w stanie tłumaczyć na język docelowy; musisz również rozumieć, co się dzieje w tych dziedzinach. Musisz również nadążać za zmianami, które wynalazki lub innowacje przynoszą w Twojej dziedzinie specjalizacji, ponieważ może to oznaczać zupełnie nowy zestaw słów, które możesz potrzebować przetłumaczyć. To jest bardzo ważne dla kariery w tłumaczeniu.

To oznacza szerokie czytanie w swojej branży i być może nawet podjęcie kursów w wybranym temacie, aby rozwinąć swoją karierę w tłumaczeniu. Innymi słowy, trzeba zobaczyć swoją pracę jako ciągły proces uczenia się, i cieszyć się robi.

Related Post: The Top 5 Benefits of Being a Freelance Translator

Staying Healthy

5: You Have the Opportunity to Work in Different Styles

Dobrzy tłumacze dobrze piszą, oprócz tego, że doskonale posługują się językiem docelowym. W zależności od dziedziny, w której się specjalizujesz, możesz zostać wezwany do pisania w różnych gatunkach. Pewnego dnia, być może będziesz musiał pokazać swoje umiejętności w zwięzłości i byciu zwięzłym, z prezentacją w Power Point.

Inne zadanie może wymagać od Ciebie wykazania się logiką, albo poprzez tłumaczenie, albo napisanie eseju analizy procesu. To świetna okazja do bycia wszechstronnym i biegłym w zmianie stylu.

Jeśli podoba ci się pomysł ciągłego rozpoczynania czegoś nowego, przechodzenia od projektu do projektu, zanurzania się w różnych gatunkach, to kariera tłumacza może ci odpowiadać jako kariera.

Gdzie pracują tłumacze?

Kilka z nich zostało już wspomnianych, ale jeśli wybierzesz karierę tłumacza, oto niektóre z miejsc, w których możesz pracować:

  • Agencje rządowe
  • Departamenty rządowe
  • Międzynarodowe organizacje, takie jak Organizacja Narodów Zjednoczonych, Czerwony Krzyż, NATO,
  • Organizacje Unii Europejskiej
  • Globalne organizacje sportowe, takie jak FIFA, Międzynarodowy Komitet Olimpijski, WADA
  • Wydawnictwa
  • Uniwersytety i szkoły wyższe
  • Globalne organizacje charytatywne
  • Think tanks
  • Globalne fora i sympozja
  • Międzynarodowe organizacje handlowe

Możesz również zdecydować się na pracę jako tłumacz niezależny. W przypadku tej kariery tłumacza, sam znajdujesz sobie pracę i możesz wybierać zlecenia, nad którymi chcesz pracować. Tłumaczenie jako freelancer to bardzo zróżnicowana praca. Jako freelancer, jesteś swoim własnym szefem i cieszysz się wolnością i elastycznością pracy dla siebie.

Kariera w tłumaczeniu ma świetlaną przyszłość. W przeciwieństwie do wielu zawodów zanikających z powodu postępu technologicznego, tłumaczenie jest pracą, która nadal wymaga człowieka. Jeśli trenujesz i kwalifikujesz się jako tłumacz, jest to kariera, którą powinieneś być w stanie śledzić przez wiele lat.

To jest pięć głównych powodów, dla których możesz rozważyć karierę w tłumaczeniu, chociaż jest ich o wiele więcej. Mam nadzieję, że to pobudzi cię do zrobienia kilku badań nad tym, co jest potencjalnie bardzo satysfakcjonującą ścieżką.

Author Bio:

Susan Saurel

Susan Saurel jest nauczycielką i tłumaczką z Teksasu. Obecnie pracuje nad swoim własnym projektem pisarskim XpertWriters i uczy studentów międzynarodowych. Możesz śledzić Susan na Twitterze.

24 Shares

.