Se hai la fortuna di essere nato in una famiglia bilingue e parli fluentemente entrambe le lingue, o hai vissuto in un altro paese e hai un’attitudine per le lingue, potresti considerare una carriera nella traduzione.
Grazie alla loro agilità con le parole, i traduttori giocano un ruolo cruciale nell’avvicinare due mondi; che si tratti di diritto, medicina, scienza o letteratura.
Non sai cosa comporta una carriera nella traduzione? Ecco un po’ di background sul lavoro dei traduttori.
- Post correlati: Fatti del traduttore: Tutto quello che devi sapere sul lavoro di traduzione
- Cosa fanno i traduttori?
- Seguire una carriera nella traduzione
- Posta correlata: Riflettori puntati: Cosa fanno i traduttori e gli interpreti?
- Tu ami la letteratura
- 2. Ti permette di essere creativo nel tuo diritto
- Related Post: 8 Consigli &Trucchi Per La Traduzione Letteraria
- Avete tutti gli aspetti del diritto
- Ti piace imparare e sei pronto a continuare a farlo
- Posta correlata: The Top 5 Benefits of Being a Freelance Translator
- 5: Hai l’opportunità di lavorare in diversi stili
- Dove lavorano i traduttori?
Post correlati: Fatti del traduttore: Tutto quello che devi sapere sul lavoro di traduzione
Cosa fanno i traduttori?
In poche parole, i traduttori generalmente traducono documenti da una lingua all’altra. Una carriera nella traduzione di solito implica lavorare da una lingua straniera che parlano correntemente e tradurre di nuovo nella loro lingua madre.
I traduttori sono diversi dagli interpreti, poiché questi ultimi traducono verbalmente in tempo reale da una lingua all’altra. Una carriera nella traduzione implica scrivere piuttosto che parlare, anche se molti traduttori oggi usano la tecnologia, come il riconoscimento vocale.
Una carriera nella traduzione è varia e interessante. I traduttori lavorano con molti tipi di documenti, come materiale scientifico e tecnico e documenti legali, finanziari e commerciali.
Alcuni sono specializzati in traduzioni letterarie. Dovrai decidere quale settore ti si addice di più. Questo dipenderà dai tuoi interessi e dal tuo desiderio o capacità di studiare o viaggiare e lavorare in un altro paese, tra le altre cose.
Seguire una carriera nella traduzione
Per seguire una carriera nella traduzione, devi essere fluente in almeno due lingue. A seconda dell’azienda per cui lavori, puoi avere o meno bisogno di una qualifica, ma è consigliabile ottenerla.
La maggior parte dei traduttori rispettabili hanno una laurea e appartengono ad associazioni di traduttori, come l’American Translators Association.
Avere delle credenziali significa che hai la documentazione che prova che hai le abilità richieste per tradurre o interpretare professionalmente, e aiuterà molto la tua carriera nella traduzione.
Le università di tutto il mondo offrono lauree per aiutarti a seguire la tua carriera nella traduzione. Alcune delle 10 migliori scuole di traduzione degli Stati Uniti includono:
- L’American University di Washington D.C. – che offre certificati di laurea in traduzione dallo spagnolo, dal francese o dal russo all’inglese
- Università di Boston – specializzata in traduzioni mediche, comunitarie e legali in spagnolo, portoghese e cinese
- Florida International – che offre un certificato in studi di traduzione (inglese / spagnolo) e un certificato in traduzione legale e interpretariato di tribunale (inglese / spagnolo)
- Programma di certificati di traduzione della Georgia State University – che offre specializzazioni in francese, tedesco, e traduzione spagnola
- NYU – che offre certificati professionali in traduzione generale, interpretariato medico, interpretariato giudiziario (inglese e spagnolo), interpretariato simultaneo, e certificati di studi linguistici generali in mandarino, spagnolo, arabo, russo, portoghese, italiano, giapponese, greco e gruppi linguistici come il mediorientale, il classico, lo scandinavo, l’asiatico orientale e lo slavo
Avendo stabilito una base di partenza per ciò di cui avresti bisogno per iniziare la tua carriera nella traduzione, ecco cinque motivi convincenti per cui dovresti considerare di intraprendere una carriera nella traduzione:
Posta correlata: Riflettori puntati: Cosa fanno i traduttori e gli interpreti?
Tu ami la letteratura
J.K. Rowling sarebbe oggi la donna più ricca d’Inghilterra se non fosse per le traduzioni della sua serie di libri di Harry Potter? La risposta è decisamente no!
I libri di Harry Potter sono distribuiti in oltre 200 paesi e sono stati tradotti in almeno 67 lingue. Dei 400 milioni di copie vendute nel mondo, almeno 200 milioni sono in una lingua diversa dall’inglese. Questo è un sacco di lavoro per i traduttori letterari! Un incentivo enorme per seguire una carriera nella traduzione.
Mentre i libri sono stati tradotti in lingue internazionali molto diffuse, come il francese e lo spagnolo, incredibilmente esiste anche una versione in greco antico!
Tradurre questi libri richiede non solo eccellenti competenze linguistiche, ma anche una capacità di affrontare difficili questioni culturali, e in molti casi, un’immaginazione abbastanza fertile per affrontare parole che non esistono nella lingua tradotta.
Una carriera nella traduzione ha permesso ai traduttori dei libri fantasy di Harry Potter di raggiungere il mondo – giovani e vecchi – in modo tempestoso. Hanno dovuto ricreare il tono, iniettare il giusto tipo di umorismo e suspense e ritmo, e ritrarre accuratamente i personaggi.
Quanto è importante il lavoro di un traduttore per un autore? Ecco un esempio.
Edward Seidensticker è stato uno dei più apprezzati traduttori di giapponese, portando ai lettori inglesi le opere degli autori giapponesi Yukio Mishuma, Jun’ichirōTanizaki e Yasunari Kawabata.
Infatti, il New York Times ha dichiarato che le traduzioni di Seidensticker delle opere di Kawabata sono generalmente accreditate per aver aiutato l’autore a vincere il premio Nobel per la letteratura nel 1968, primo scrittore giapponese a ricevere il premio.
2. Ti permette di essere creativo nel tuo diritto
Molti traduttori letterari sono famosi nel loro diritto e questo può essere soddisfacente per la tua carriera nella traduzione. Spesso vedrete nella prefazione di un libro che è stato tradotto il nome del traduttore elencato nella stessa pagina dell’autore.
Molti autori tornano sempre allo stesso traduttore, perché quest’ultimo capisce la voce e la visione dell’autore, ma è anche in grado di portare la propria creatività al lavoro.
Molti scrittori di fama mondiale si sono anche cimentati nella traduzione, dimostrando di considerarla una forma di arte letteraria a sé stante. Il brillante scrittore argentino Jorge Luis Borges, per esempio, era un traduttore consumato.
La sua carriera nella traduzione lo portò lontano. All’età di 11 anni, tradusse Il principe felice di Oscar Wilde in spagnolo per un giornale di Buenos Aires. Ha continuato a tradurre da altre lingue oltre all’inglese, tra cui il francese e il tedesco.
Tra le sue imprese ci sono libri di Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse e Franz Kafka.
Related Post: 8 Consigli &Trucchi Per La Traduzione Letteraria
Avete tutti gli aspetti del diritto
Se volete dare un contributo allo sviluppo del diritto e al mantenimento della pace nel mondo, allora una carriera nella traduzione presso un ente internazionale potrebbe fare al caso vostro.
L’interpretazione e l’applicazione del diritto possono girare sulla traduzione di un documento legale. Pensa a tutti i documenti internazionali, compresi i trattati e le convenzioni, che devono essere diffusi nel mondo, riflettendo l’esatto significato e l’intenzione dei redattori. Una carriera nella traduzione può essere certamente eccitante!
Sapevi che i traduttori delle Nazioni Unite passano fino a due anni a formarsi, cioè dopo aver preso una specializzazione a livello universitario?
La loro padronanza di almeno una delle lingue ufficiali delle Nazioni Unite deve essere perfetta per essere considerata la loro lingua principale e devono avere un’ottima conoscenza di almeno altre due. La loro competenza è testata dalle Nazioni Unite e la loro carriera nella traduzione è tenuta in grande considerazione.
Ci sono numerose organizzazioni che offrono lavoro per traduttori e avanzamento per la tua carriera nella traduzione. Queste includono l’Organizzazione per la Sicurezza e la Cooperazione in Europa (OSCE); la Corte Internazionale di Giustizia (ICJ), l’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO); il Fondo delle Nazioni Unite per l’Infanzia (UNICEF); l’Organizzazione Internazionale per le Migrazioni (IOM); la Corte Penale Internazionale (ICC) e il Comitato Internazionale della Croce Rossa (ICRC).
Se il lavoro legale internazionale ad alta pressione non fa per te, puoi assistere le persone traducendo importanti documenti legali, come passaporti, certificati di nascita, documenti di adozione, certificati di matrimonio e divorzio, certificati di morte, pagelle e diplomi accademici, patenti di guida e cartelle cliniche.
Ti piace imparare e sei pronto a continuare a farlo
I traduttori tendono a lavorare in campi specifici, come il diritto, la medicina, la tecnologia o la scienza. Una carriera nella traduzione può essere molto varia. Per stare al passo con gli sviluppi di questi settori, devi continuare ad imparare e migliorare le tue conoscenze.
Saper tradurre nella lingua di destinazione non è sufficiente; devi anche capire cosa sta succedendo in questi campi. Devi anche stare al passo con i cambiamenti che l’invenzione o l’innovazione portano nel tuo campo di specializzazione, perché questo può significare un intero nuovo set di parole che potresti aver bisogno di tradurre. Questo è molto importante per una carriera nella traduzione.
Questo significa leggere molto nel tuo settore e possibilmente anche seguire dei corsi nella materia di tua scelta per avanzare nella tua carriera nella traduzione. In altre parole, devi vedere il tuo lavoro come un continuo processo di apprendimento, e divertirti a farlo.
Posta correlata: The Top 5 Benefits of Being a Freelance Translator
5: Hai l’opportunità di lavorare in diversi stili
I buoni traduttori scrivono bene, oltre a parlare perfettamente la lingua di destinazione. A seconda della tua area di competenza, potresti essere chiamato a scrivere in una gamma di generi diversi. Un giorno, potresti dover mostrare le tue capacità di essere breve e succinto, con una presentazione in power point.
Un altro incarico potrebbe richiederti di mostrare la tua logica traducendo o scrivendo un saggio di analisi del processo. È una grande opportunità per essere versatile e abile nel cambiare il tuo stile.
Se ti piace l’idea di iniziare costantemente qualcosa di nuovo, passando da un progetto all’altro, immergendoti in diversi generi, allora una carriera nella traduzione potrebbe essere adatta a te.
Dove lavorano i traduttori?
Alcuni sono già stati menzionati, ma se scegliete la traduzione come carriera, ecco alcuni dei posti dove potreste lavorare:
- Agenzie governative
- Dipartimenti governativi
- Organizzazioni internazionali come Nazioni Unite, Croce Rossa, NATO,
- Organizzazioni dell’Unione Europea
- Organizzazioni sportive globali come FIFA, Comitato Internazionale Olimpico, WADA
- Case editrici
- Università e college
- Organizzazioni umanitarie globali
- Tank tank
- Forum e simposi globali
- Organizzazioni commerciali internazionali
Puoi anche scegliere di lavorare come traduttore freelance. Per questa carriera nella traduzione, trovi il tuo lavoro e sei in grado di scegliere su quali lavori vuoi lavorare. La traduzione freelance è un lavoro estremamente vario. Come freelance, sei il tuo capo e ti godi la libertà e la flessibilità di lavorare per te stesso.
Una carriera nella traduzione ha un futuro luminoso. A differenza di molti lavori che stanno scomparendo a causa dei progressi tecnologici, la traduzione è un lavoro che richiede ancora un uomo. Se ti formi e ti qualifichi come traduttore, è una carriera che dovresti essere in grado di seguire per molti anni.
Queste sono le cinque ragioni principali per cui potresti considerare una carriera nella traduzione, anche se ce ne sono molte altre. Speriamo che questo ti sproni a fare qualche ricerca su quello che è potenzialmente un percorso molto gratificante.
Autore Bio:
Susan Saurel è un’insegnante e traduttrice del Texas. Attualmente lavora al suo progetto di scrittura XpertWriters e insegna a studenti internazionali. Potete seguire Susan su Twitter.