5 Gründe, eine Karriere als Übersetzer anzustreben

von Gastblog
– 2. Oktober, 2017
5 16341 0

Wenn du das Glück hast, in eine zweisprachige Familie hineingeboren zu werden und beide Sprachen fließend zu sprechen, oder du in einem anderen Land gelebt hast und eine Begabung für Sprachen hast, könntest du eine Karriere als Übersetzer in Betracht ziehen.

Durch ihre Gewandtheit im Umgang mit Worten spielen Übersetzerinnen und Übersetzer eine entscheidende Rolle bei der Annäherung zweier Welten, sei es in den Bereichen Recht, Medizin, Wissenschaft oder Literatur.

Sind Sie sich nicht sicher, was eine Karriere im Übersetzungsbereich beinhaltet? Hier finden Sie einige Hintergrundinformationen über die Arbeit von Übersetzern.

Verwandter Beitrag: Translator Facts: Alles, was Sie über die Arbeit als Übersetzer wissen müssen

career-in-translation-graduation

Was machen Übersetzer?

Einfach gesagt, übersetzen Übersetzer im Allgemeinen Dokumente von einer Sprache in eine andere. In der Regel arbeiten sie in einer Fremdsprache, die sie fließend beherrschen, und übersetzen in ihre Muttersprache zurück.

Übersetzer unterscheiden sich von Dolmetschern, denn letztere übersetzen mündlich und in Echtzeit von einer Sprache in eine andere. Eine Karriere als Übersetzer beinhaltet eher das Schreiben als das Sprechen, obwohl viele Übersetzer heutzutage Technologien wie z. B. die Spracherkennung nutzen.

Eine Karriere als Übersetzer ist abwechslungsreich und interessant. Übersetzerinnen und Übersetzer arbeiten mit vielen verschiedenen Arten von Dokumenten, z. B. mit wissenschaftlichem und technischem Material sowie mit juristischen, finanziellen und kommerziellen Dokumenten.

Einige spezialisieren sich auf literarische Übersetzungen. Du musst entscheiden, welcher Bereich am besten zu dir passt. Das hängt unter anderem von Ihren Interessen und Ihrem Wunsch oder Ihrer Fähigkeit ab, in einem anderen Land zu studieren oder zu reisen und dort zu arbeiten.

Eine Karriere als Übersetzer

Um eine Karriere als Übersetzer einzuschlagen, müssen Sie mindestens zwei Sprachen fließend beherrschen. Je nachdem, für wen Sie arbeiten, brauchen Sie einen Abschluss, aber es ist ratsam, einen zu erwerben.

Die meisten seriösen Übersetzer haben einen Abschluss und gehören Übersetzerverbänden an, wie z. B. dem Amerikanischen Übersetzerverband.

Eine Qualifikation zu besitzen bedeutet, dass Sie die erforderlichen Fähigkeiten für professionelles Übersetzen oder Dolmetschen nachweisen können, und ist für Ihre Karriere als Übersetzer sehr hilfreich.

Universitäten auf der ganzen Welt bieten Abschlüsse an, die Ihnen helfen, Ihre Karriere als Übersetzer zu verfolgen. Zu den Top 10 der US-amerikanischen Übersetzerschulen gehören:

  • Die American University in Washington D.C. – die Graduiertenzertifikate in Übersetzung aus dem Spanischen, Französischen oder Russischen ins Englische anbietet
  • Boston University – die sich auf medizinische, kommunale und juristische Übersetzungen in Spanisch, Portugiesisch und Chinesisch spezialisiert
  • Florida International – die ein Zertifikat in Übersetzungsstudien (Englisch/Spanisch) und ein Zertifikat in juristischer Übersetzung und Gerichtsdolmetschen (Englisch/Spanisch)
  • Georgia State University’s Translation Certificate Program – die Spezialisierungen in Französisch, Deutsch, und spanische Übersetzung
  • NYU – bietet Fachzertifikate in allgemeiner Übersetzung, medizinischem Dolmetschen, Gerichtsdolmetschen (Englisch und Spanisch), Simultandolmetschen und allgemeine Sprachstudienzertifikate in Mandarin, Spanisch, Arabisch, Russisch, Portugiesisch, Italienisch, Japanisch, Griechisch und Sprachgruppen wie die des Nahen Ostens, der Klassik, Skandinaviens, Ostasiens und der Slawen

Nachdem Sie sich einen Überblick darüber verschafft haben, was Sie für den Beginn Ihrer Karriere als Übersetzer benötigen, finden Sie hier fünf überzeugende Gründe, warum Sie eine Karriere als Übersetzer in Betracht ziehen sollten:

Verwandter Beitrag: Spotlight: Was machen Übersetzer und Dolmetscher?

Wirtschaftsübersetzer

Sie lieben Literatur

Wäre J.K. Rowling heute die reichste Frau Englands, wenn sie nicht für die Übersetzungen ihrer Harry-Potter-Buchreihe verantwortlich wäre? Die Antwort lautet eindeutig nein!

Die Harry-Potter-Bücher werden in über 200 Ländern vertrieben und wurden in mindestens 67 Sprachen übersetzt. Von den 400 Millionen Exemplaren, die weltweit verkauft wurden, sind mindestens 200 Millionen in einer anderen Sprache als Englisch. Das ist eine Menge Arbeit für Literaturübersetzer! Ein großer Anreiz, eine Karriere als Übersetzer einzuschlagen.

Während die Bücher in weit verbreitete internationale Sprachen wie Französisch und Spanisch übersetzt worden sind, gibt es unglaublicherweise auch eine Version in Altgriechisch!

Die Übersetzung dieser Bücher erfordert nicht nur hervorragende sprachliche Fähigkeiten, sondern auch die Fähigkeit, mit schwierigen kulturellen Fragen umzugehen, und in vielen Fällen eine ausreichend reiche Vorstellungskraft, um mit Wörtern umzugehen, die es in der übersetzten Sprache nicht gibt.

Eine Karriere als Übersetzer ermöglichte es den Übersetzern der Harry-Potter-Fantasybücher, die Welt – ob jung oder alt – im Sturm zu erobern. Sie mussten den Ton wiedergeben, die richtige Art von Humor, Spannung und Tempo einbringen und die Charaktere genau darstellen.

Wie wichtig ist die Arbeit eines Übersetzers für einen Autor? Hier ein Beispiel.

Edward Seidensticker war einer der angesehensten Übersetzer aus dem Japanischen, der Werke der japanischen Autoren Yukio Mishuma, Jun’ichirō Tanizaki und Yasunari Kawabata ins Englische brachte.

Die New York Times hat sogar behauptet, dass Seidenstickers Übersetzungen von Kawabatas Werken allgemein dazu beigetragen haben, dass der Autor 1968 als erster japanischer Schriftsteller den Literaturnobelpreis erhielt.

2. Es erlaubt Ihnen, selbst kreativ zu sein

Viele Literaturübersetzer sind selbst berühmt, und das kann für Ihre Karriere als Übersetzer befriedigend sein. Im Klappentext eines übersetzten Buches findet man oft den Namen des Übersetzers auf derselben Seite wie den des Autors.

Viele Autoren kehren immer wieder zu demselben Übersetzer zurück, weil dieser die Stimme und die Vision des Autors versteht, aber auch in der Lage ist, seine eigene Kreativität in das Werk einzubringen.

Viele weltberühmte Schriftsteller haben sich ebenfalls als Übersetzer versucht und damit gezeigt, dass sie es als eine eigene Form der literarischen Kunst betrachten. Der brillante argentinische Schriftsteller Jorge Luis Borges zum Beispiel war ein hervorragender Übersetzer.

Seine Karriere als Übersetzer führte ihn weit. Im Alter von 11 Jahren übersetzte er für eine Zeitung in Buenos Aires Oscar Wildes Der glückliche Prinz ins Spanische. Danach übersetzte er nicht nur aus dem Englischen, sondern auch aus anderen Sprachen, darunter aus dem Französischen und dem Deutschen.

Zu seinen Leistungen gehören Bücher von Virginia Woolf, William Faulkner, Walt Whitman, Rudyard Kipling, André Gide, Edgar Allan Poe, Hermann Hesse und Franz Kafka.

Verwandte Beiträge: 8 Tipps & Tricks für literarische Übersetzungen

Was machen Übersetzer und Dolmetscher

Sie lieben alle Aspekte des Rechts

Wenn Sie einen Beitrag zur Entwicklung des Rechts und zur Friedenssicherung auf der ganzen Welt leisten wollen, dann könnte eine Karriere als Übersetzer bei einer internationalen Organisation zu Ihnen passen.

Die Auslegung und Anwendung des Rechts kann von der Übersetzung eines juristischen Dokuments abhängen. Denken Sie an all die internationalen Dokumente, einschließlich Verträge und Konventionen, die in der Welt verbreitet werden müssen und die den genauen Sinn und die Absicht der Verfasser wiedergeben. Wussten Sie, dass Übersetzerinnen und Übersetzer bei den Vereinten Nationen bis zu zwei Jahre lang ausgebildet werden, d. h. nachdem sie sich an einer Universität spezialisiert haben?

Sie müssen mindestens eine der Amtssprachen der Vereinten Nationen perfekt beherrschen, um als Hauptsprache zu gelten, und sie müssen mindestens zwei weitere Sprachen ausgezeichnet beherrschen. Ihre Kenntnisse werden von den Vereinten Nationen geprüft, und ihre Karriere als Übersetzer genießt hohes Ansehen.

Es gibt zahlreiche Organisationen, die Arbeit für Übersetzer und Förderung für Ihre Karriere als Übersetzer anbieten. Dazu gehören die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE); der Internationale Gerichtshof (IGH), die Weltgesundheitsorganisation (WHO); das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF); die Internationale Organisation für Migration (IOM); der Internationale Strafgerichtshof (IStGH) und das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK).

Wenn internationale juristische Arbeit mit hohem Druck nichts für Sie ist, können Sie Menschen helfen, indem Sie wichtige juristische Dokumente übersetzen, z. B. Pässe, Geburtsurkunden, Adoptionspapiere, Heirats- und Scheidungsurkunden, Sterbeurkunden, akademische Zeugnisse und Diplome, Führerscheine und medizinische Unterlagen.

Sie lieben es, zu lernen und sind bereit, es immer wieder zu tun

Übersetzer arbeiten in der Regel in bestimmten Fachbereichen, z. B. Recht, Medizin, Technik oder Wissenschaft. Eine Karriere als Übersetzer kann sehr abwechslungsreich sein. Um mit den Entwicklungen in diesen Bereichen Schritt zu halten, muss man sich ständig weiterbilden und sein Wissen verbessern.

Es reicht nicht aus, in die Zielsprache übersetzen zu können, man muss auch verstehen, was in diesen Bereichen geschieht. Sie müssen auch mit den Veränderungen Schritt halten, die Erfindungen oder Innovationen in Ihrem Fachgebiet mit sich bringen, denn das kann bedeuten, dass Sie eine ganz neue Reihe von Wörtern übersetzen müssen. Dies ist für eine Karriere als Übersetzer sehr wichtig.

Das bedeutet, dass Sie sich in Ihrer Branche umfassend informieren und möglicherweise sogar Kurse in dem Fachgebiet Ihrer Wahl belegen müssen, um Ihre Karriere als Übersetzer voranzutreiben. Mit anderen Worten: Sie müssen Ihre Arbeit als einen kontinuierlichen Lernprozess betrachten und Spaß daran haben.

Verwandter Beitrag: Die 5 wichtigsten Vorteile eines freiberuflichen Übersetzers

Gesund bleiben

5: Sie haben die Möglichkeit, in verschiedenen Stilen zu arbeiten

Gute Übersetzer schreiben nicht nur gut, sondern sprechen auch perfekt ihre Zielsprache. Je nach Ihrem Fachgebiet werden Sie vielleicht aufgefordert, in verschiedenen Genres zu schreiben. Vielleicht müssen Sie eines Tages in einer Power-Point-Präsentation zeigen, dass Sie sich kurz und bündig fassen können.

In einem anderen Fall müssen Sie vielleicht Ihre Logik unter Beweis stellen, indem Sie entweder übersetzen oder einen Aufsatz zur Prozessanalyse schreiben. Es ist eine großartige Gelegenheit, vielseitig zu sein und deinen Stil zu ändern.

Wenn du die Vorstellung genießt, ständig etwas Neues zu beginnen, von Projekt zu Projekt zu wechseln und in verschiedene Genres einzutauchen, dann könnte eine Karriere als Übersetzer gut zu dir passen.

Wo arbeiten Übersetzer?

Einiges wurde bereits erwähnt, aber wenn Sie sich für den Beruf des Übersetzers entscheiden, finden Sie hier einige der möglichen Arbeitsorte:

  • Regierungsbehörden
  • Regierungsabteilungen
  • Internationale Organisationen wie die Vereinten Nationen, das Rote Kreuz, die NATO,
  • Organisationen der Europäischen Union
  • Globale Sportorganisationen wie die FIFA, das Internationale Olympische Komitee, WADA
  • Verlage
  • Universitäten und Hochschulen
  • Globale Wohltätigkeitsorganisationen
  • Think Tanks
  • Globale Foren und Symposien
  • Internationale Handelsorganisationen

Du könntest auch als freiberuflicher Übersetzer arbeiten. In diesem Beruf suchen Sie sich Ihre Arbeit selbst aus und können sich aussuchen, welche Aufträge Sie bearbeiten möchten. Die Arbeit als freiberuflicher Übersetzer ist sehr abwechslungsreich. Als Freiberufler ist man sein eigener Chef und genießt die Freiheit und Flexibilität, für sich selbst zu arbeiten.

Eine Karriere als Übersetzer hat eine große Zukunft. Im Gegensatz zu vielen anderen Berufen, die aufgrund des technischen Fortschritts verschwinden, ist das Übersetzen ein Beruf, der immer noch einen Menschen erfordert. Wenn Sie sich zum Übersetzer ausbilden und qualifizieren lassen, können Sie diesen Beruf viele Jahre lang ausüben.

Das sind die fünf wichtigsten Gründe, warum Sie eine Karriere als Übersetzer in Betracht ziehen sollten, obwohl es noch viele weitere gibt. Hoffentlich spornt Sie das an, sich mit diesem potenziell sehr lohnenden Beruf zu befassen.

Autorenbiografie:

Susan Saurel

Susan Saurel ist Lehrerin und Übersetzerin aus Texas. Derzeit arbeitet sie an ihrem eigenen Schreibprojekt XpertWriters und unterrichtet internationale Studenten. Sie können Susan auf Twitter folgen.

24 Shares