all about How To

Este latina de porc o limbă adevărată?
Ammar-gray Irl-gay ere-hay.

Whoops! Scuze, am alunecat pentru un moment în Pig Latin. Episodul de astăzi a fost inspirat de o întrebare pe care Jason mi-a trimis-o pe Twitter, întrebându-mă dacă Pig Latin este o limbă reală.

Ce este Pig Latin?

Acum, înainte de a reveni la întrebarea dacă Pig Latin este o limbă reală, ar trebui să explic ce este, în beneficiul ascultătorilor care ar putea să fi învățat (sau ar putea să învețe) engleza ca adulți și să nu se fi întâlnit cu Pig Latin în copilărie. Pig Latin este un mod de a distorsiona cuvintele englezești pentru distracție sau pentru a împiedica pe cineva care nu cunoaște Pig Latin să înțeleagă ceea ce spui. Iată care sunt regulile de bază:

  1. Dacă un cuvânt începe cu o consoană sau un grup de consoane, îndepărtați-le de la începutul cuvântului și puneți-le la sfârșitul cuvântului, urmate de „ay”. De exemplu, pentru a transforma cuvântul „gramatică” în Pig Latin, eliminăm grupul de consoane „gr” de la început și îl punem la sfârșit, urmat de „ay”. Rezultatul: „ammar-gray.” „Fată” este mai ușor, pentru că începe cu o singură consoană, „g”. În latina porcină, este „irl-gay.”

  2. Dacă un cuvânt începe cu o vocală, pronunțați cuvântul așa cum ați face-o în mod normal, dar puneți „ay” la sfârșitul cuvântului. De exemplu, cuvântul „is” ar deveni „is-ay”. (Alte versiuni de Pig Latin adaugă în schimb silaba „way” sau „hay”.)

Este Pig Latin o limbă reală?

Acum putem vorbi despre faptul dacă Pig Latin este o limbă. La prima vedere, Pig Latin îndeplinește principalele criterii pe care lingviștii le folosesc pentru a decide ce se califică drept o limbă. Lista variază în funcție de lingvistul pe care îl întrebați, dar cinci criterii asupra cărora se cade destul de bine de acord sunt următoarele (1):

  1. Dislocarea: Pig Latin are proprietatea de deplasare, ceea ce înseamnă că o poți folosi pentru a vorbi despre lucruri din viitor și trecut (deci nu doar despre aici și acum), și chiar despre lucruri ipotetice. În schimb, animalele de companie vă pot comunica faptul că vor să fie mângâiate, hrănite sau lăsate în pace, dar nu vă pot spune că ieri au vrut să fie mângâiate mai mult decât de obicei după ce au venit acasă de la veterinar, sau să vă spună să nu uitați să le dați de mâncare mâine dimineață, așa cum ați făcut săptămâna trecută când ați întârziat la serviciu.

  2. Arbitraritate: Ca și în cazul cuvintelor englezești, Pig Latin prezintă arbitraritate, ceea ce înseamnă că sunetele dintr-un cuvânt nu vă spun ce înseamnă acel cuvânt. „Ammar-gray” ar putea însemna absolut orice; faptul că înseamnă ceea ce înseamnă este un accident al istoriei.

  3. Productivitate: Pig Latin este productivă pentru că, teoretic, ar putea fi folosită pentru a transmite un număr infinit de mesaje – poți spune orice în Pig Latin. Prin contrast, pisica ta poate fi capabilă să-ți comunice stările sale de spirit sau unele dintre dorințele sale prin sunetele pe care le scoate sau prin ceea ce face cu coada, dar aceste câteva zeci de mesaje reprezintă limita a ceea ce poate comunica.

  4. Discreție: Trecând la discreție, nu mă refer la a fi politicos și discret – acesta este „discret” ortografiat D-I-S-C-R-E-E-E-T. Vorbesc despre „discret” ortografiat D-I-S-C-R-R-E-T-E, ceea ce înseamnă descompunere în părți individuale. Pentru a exemplifica, chiar dacă, din punct de vedere fonetic, cuvântul „ammar-gray” este un flux neîntrerupt de sunete, vorbitorii de Pig Latin pot număra cu ușurință sunetele individuale ale limbii din el: numărul de consoane, numărul de vocale, numărul de silabe. Nu se poate face acest lucru cu lătratul unui câine, chiar dacă diferite tipuri de lătrat pot indica bucurie, frică sau nevoia de a face ceva afară. (Apropo, ambele grafii ale lui /dI’skrit/ provin din același adjectiv latin – din latina reală, adică – „discretus”, care înseamnă „separat”. Există mai multe despre aceste cuvinte și alte omofone amuzante în Episodul 130, Omofone amuzante.)

  5. Transmitere culturală: În cele din urmă, latina porcină se transmite cultural: nu știi automat cum să o vorbești având genele potrivite. O înveți de la prietenii tăi de la școală, de la frații tăi, citind despre ea într-o carte, sau poate chiar auzind despre ea într-un podcast.

Continuare: Este Pig Latin o limbă sau un cod?

Este Pig Latin o limbă sau un cod?

Dacă Pig Latin are toate aceste proprietăți, asta o face o limbă? Ei bine, nu. Lingviștii ar numi-o, de fapt, un cod. Pig Latin nu are sintaxă, semantică sau chiar sunete de sine stătătoare; tot ceea ce are primește de la limba engleză. În același mod, codul Morse sau scrierea Braille nu sunt limbi, ci coduri. Pig Latin ar putea, în teorie, să codifice orice limbă. Ați putea avea versiuni în Pig Latin ale limbii spaniole, ale limbii Navajo sau chiar ale latinei reale.

Coduri reale versus jocuri de limbaj

Desigur, acest tip de cod ușor de spart este foarte diferit de codurile folosite pentru păstrarea serioasă a secretelor. Lingviștii folosesc denumirea mai specifică de „jocuri de limbaj” sau „limbi secrete” pentru a se referi la Pig Latin și la multe alte jocuri care își au originea în alte limbi. Aceste jocuri adaugă adesea silabe la cuvinte, rearanjează silabele, adaugă sau elimină diverse sunete sau folosesc o combinație de tehnici (2). Ele prezintă interes lingvistic deoarece pot aduce lumină asupra fonologiei și structurii silabicești a unei limbi. De asemenea, ele pot dezvălui variații în modul în care vorbitorii se gândesc la limba lor. În Pig Latin, de exemplu, am transformat cuvântul „grammar” în „ammar-gray” prin mutarea întregului grup „gr” la sfârșit, dar unii vorbitori ar lua doar „g” și ar produce „rammar-gay.”

Următorul: Istoria limbii latine de porc

Istoria limbii latine de porc

Dacă vă întrebați cum a ajuns Pig Latin să fie numită Pig Latin, cea mai veche atestare din The Oxford English Dictionary este din 1869 și se referea la orice ghicitoare latină falsă. Alte denumiri pentru ea includeau „Hog Latin” și „Dog Latin”. Până la sfârșitul anilor 1800, acești termeni, împreună cu alte nume latinești animalizate, cum ar fi „Goose Latin”, au fost folosite pentru jocuri lingvistice, iar „Pig Latin” și-a dezvoltat sensul actual (3).

La sfârșitul anilor 1920 și începutul anilor 1930, Pig Latin pare să fi crescut în popularitate în cultura populară. Aproximativ în această perioadă, conform OED, cuvântul german împrumutat „nix”, care înseamnă „de nimic”, a fost Pig-Latinizat în „ixnay”, iar cuvântul „scram” (care înseamnă a pleca repede) a dat „amscray”, rezultând ceea ce, după știința mea, sunt singurele cuvinte care au fost împrumutate din Pig Latin pentru a deveni cuvinte englezești de sine stătătoare.*

Literal Minded și Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing

Acest articol a fost scris de Neal Whitman, care are un blog la Literal Minded și este pe Twitter ca @LiteralMinded. Articolul a fost editat și citit în podcast de Mignon Fogarty, autoarea bestsellerului New York Times Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing.

  1. Departamentul de Lingvistică al Universității de Stat din Ohio. 2004. Dosare lingvistice. Ed. a 9-a. Columbus, Ohio: The Ohio State University Press. pp. 24-25.

  2. Yule, George. 2000. The Study of Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. pp.19-29.

  3. „Language Game”. Wikipedia. http://ift.tt/1CY8mM6, accesat la 14 sept. 2010.

  4. Chrisman, Oscar. Octombrie, 1897. „Limbajul secret al copiilor”. The North Western Monthly, vol. 8, pp. 187-193. (via Google Books)

*Nota: Grafia „nix” a fost adoptată în limba engleză, dar provine din cuvântul german „nichts.”

.