all about How To

Is pig latin a real language?
Ammar-gray Irl-gay ere-hay.

Whoops! Przepraszam, na chwilę wpadłem w świńską łacinę. Dzisiejszy odcinek został zainspirowany pytaniem, które Jason wysłał mi na Twitterze, pytając, czy Pig Latin jest prawdziwym językiem.

Co to jest Pig Latin?

Więc zanim wrócimy do pytania, czy Pig Latin jest prawdziwym językiem, powinienem wyjaśnić, co to jest na korzyść słuchaczy, którzy mogli nauczyć się (lub może być nauka) angielski jako dorośli, a nie spotkałem Pig Latin jako dzieci. Pig Latin to sposób na zniekształcanie angielskich słów dla zabawy, lub aby uniemożliwić komuś, kto nie zna Pig Latin, zrozumienie tego, co mówisz. Oto podstawowe zasady:

  1. Jeśli słowo zaczyna się od spółgłoski lub zbitki spółgłosek, usunąć je z początku słowa, i umieścić je na końcu słowa, a następnie „ay”. Na przykład, aby zamienić słowo „gramatyka” na łacinę świńską, usuwamy zbitkę spółgłosek „gr” na początku i umieszczamy ją na końcu, po czym następuje „ay”. Wynik: „ammar-gray”. „Girl” jest łatwiejsze, ponieważ zaczyna się tylko od jednej spółgłoski, „g”. W świńskiej łacinie jest to „irl-gay.”

  2. Jeśli słowo zaczyna się od samogłoski, wymawiaj je tak jak zwykle, ale umieść „ay” na końcu słowa. Na przykład, słowo „jest” stałoby się „jest-ay”. (Inne wersje Pig Latin dodać sylabę „sposób” lub „hay” zamiast.)

Jest Pig Latin prawdziwy język?

Teraz możemy porozmawiać o tym, czy Pig Latin jest językiem. Na pierwszy rzut oka, Pig Latin spełnia główne kryteria, które lingwiści używają do decydowania o tym, co kwalifikuje się jako język. Lista różni się w zależności od tego, którego lingwistę zapytasz, ale pięć kryteriów, które są dość dobrze uzgodnione to następujące (1):

  1. Wypieranie: Pig Latin ma właściwość przemieszczenia, co oznacza, że można go używać do mówienia o rzeczach w przyszłości i przeszłości (więc nie tylko tu i teraz), a nawet hipotetycznych rzeczy. W przeciwieństwie do tego, twoje zwierzęta mogą komunikować się z tobą, że chcą być głaskane, karmione lub pozostawione w spokoju, ale nie mogą powiedzieć, że wczoraj chciały być głaskane bardziej niż zwykle po powrocie do domu od weterynarza, lub powiedzieć, żebyś nie zapomniał ich nakarmić jutro rano, tak jak zrobiłeś to w zeszłym tygodniu, kiedy spóźniłeś się do pracy.

  2. Arbitralność: Podobnie jak w przypadku angielskich słów, Pig Latin wykazuje arbitralność, co oznacza, że dźwięki w słowie nie mówią ci, co to słowo oznacza. „Ammar-gray” może oznaczać w ogóle cokolwiek; to, że oznacza to, co oznacza, jest wypadkiem historii.

  3. Produktywność: Pig Latin jest produktywny, ponieważ teoretycznie może być używany do przekazywania nieskończonej liczby wiadomości – w Pig Latin można powiedzieć wszystko. Dla kontrastu, twój kot może być w stanie przekazać ci swoje nastroje lub niektóre ze swoich pragnień poprzez dźwięki, które wydaje lub to, co robi ze swoim ogonem, ale te kilkanaście komunikatów to limit tego, co może przekazać.

  4. Dyskretność: Przechodząc do dyskrecji, nie mówię o byciu grzecznie niepozornym – to jest „dyskretny” pisane D-I-S-C-R-E-E-T. Mówię o „dyskretnym” pisanym jako D-I-S-C-R-E-T-E, co oznacza, że można go rozłożyć na pojedyncze części. Dla ilustracji, mimo że fonetycznie słowo „ammar-gray” jest nieprzerwanym strumieniem dźwięków, osoby posługujące się świńską łaciną mogą z łatwością policzyć poszczególne dźwięki języka: liczbę spółgłosek, liczbę samogłosek, liczbę sylab. Nie da się tego zrobić ze szczekaniem psa, mimo że różne rodzaje szczekania mogą wskazywać na radość, strach lub potrzebę załatwienia jakiejś sprawy na zewnątrz. (Przy okazji, obie pisownie /dI’skrit/ pochodzą od tego samego łacińskiego przymiotnika – prawdziwej łaciny, czyli „discretus”, co oznacza „oddzielny”. Więcej o tych słowach i innych zabawnych homofonach w odcinku 130, Funny Homophones.)

  5. Kulturowa transmisja: Wreszcie, Pig Latin jest przekazywany kulturowo: Nie wiesz automatycznie, jak go mówić przez posiadanie odpowiednich genów. Uczysz się go od swoich przyjaciół w szkole, od rodzeństwa, czytając o nim w książce, a może nawet słysząc o nim w podcaście.

Następny: Is Pig Latin a Language or a Code?

Is Pig Latin a Language or a Code?

So if Pig Latin has all these properties, does that make it a language? Cóż, nie. Lingwiści właściwie nazwaliby ją kodem. Świnia łacina nie ma składni, semantyki, ani nawet dźwięków; wszystko, co ma, dostaje z angielskiego. W ten sam sposób alfabet Morse’a czy pismo Braille’a nie są językami, lecz kodami. Pig Latin może teoretycznie kodować dowolny język. Mógłbyś mieć łacińskie wersje hiszpańskiego, Navajo, a nawet prawdziwej łaciny.

Prawdziwe kody kontra gry językowe

Oczywiście, ten rodzaj łatwego do złamania kodu bardzo różni się od kodów używanych do poważnego utrzymywania tajemnic. Lingwiści używają bardziej specyficznej nazwy „gry językowe” lub „tajne języki” w odniesieniu do łaciny i wielu innych gier wywodzących się z innych języków. Gry te często dodają sylaby do słów, zmieniają układ sylab, dodają lub usuwają różne dźwięki, lub używają kombinacji tych technik (2). Mają one znaczenie lingwistyczne, ponieważ mogą rzucić światło na fonologię i strukturę sylab w danym języku. Mogą również ujawnić różnice w sposobie myślenia o języku przez jego użytkowników. W Pig Latin, na przykład, zamieniłem słowo „grammar” w „ammar-gray” przez przeniesienie całego „gr” klaster na koniec, ale niektórzy mówcy będą brać tylko „g” i produkować „rammar-gay.”

Następny: The History of Pig Latin

The History of Pig Latin

Jeśli zastanawiasz się, jak Pig Latin przyszedł do nazwy Pig Latin, The Oxford English Dictionary najwcześniejsze poświadczenie jest z 1869 roku, i odnosił się do wszelkich fałszywych łacińskich bełkotów. Inne nazwy dla niego obejmowały „Hog Latin” i „Dog Latin”. Do późnych 1800s te terminy, wraz z innymi animowanych nazw łacińskich, takich jak „Goose Latin” były używane do gier językowych, a „Pig Latin” opracowała swoje obecne znaczenie (3).

W późnych latach 20-tych i wczesnych 30-tych, Pig Latin wydaje się mieć gwałtowny wzrost popularności w kulturze popularnej. Około tego czasu, zgodnie z OED, zapożyczone niemieckie słowo „nix”, co oznacza „z niczego”, został Pig-Latinized w „ixnay”, a słowo „scram” (co oznacza, aby opuścić szybko) dał „amscray”, w wyniku czego, co do mojej wiedzy są jedynymi słowami, które zostały zapożyczone z Pig Latin, aby stać się angielskimi słowami w ich własnym prawem.*

Literal Minded and Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing

Ten artykuł został napisany przez Neala Whitmana, który bloguje na Literal Minded i jest na Twitterze jako @LiteralMinded. Artykuł został zredagowany i przeczytany w podcaście przez Mignon Fogarty, autorkę bestsellera New York Times Grammar Girl’s Quick and Dirty Tips for Better Writing.

  1. The Ohio State University Department of Linguistics. 2004. Language Files. 9th ed. Columbus, Ohio: The Ohio State University Press. s. 24-25.

  2. Yule, George. 2000. The Study of Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press. pp.19-29.

  3. „Language Game.” Wikipedia. http://ift.tt/1CY8mM6, dostęp 14 września 2010.

  4. Chrisman, Oscar. Październik, 1897. „The Secret Language of Children.” The North Western Monthly, vol. 8, pp. 187-193. (via Google Books)

*Uwaga: Pisownia „nix” została przyjęta w języku angielskim, ale pochodzi od niemieckiego słowa „nichts.”

.