Não me interpretem mal. Eu adoro a língua inglesa. Afinal sou um escritor. E a língua é a minha paixão. Mas todas as línguas são ricas com os seus próprios caprichos.
Alemão é uma dessas. Essa linguagem ordeira, lógica, complexa e adorável. Uma pequena parte é especialmente deliciosa. A umlaut.
O que é uma umlaut? Ainda bem que perguntou! (piscar, piscar)
Que raio é uma umlaut?
É uma grande pergunta. E se você for um nerd (como eu), você vai adorar a resposta.
Uma umlaut é aquele pequeno símbolo em palavras como Glück e fröhlich (fröhlich é alemão para “felicidade”). Essa pequena marca de ponto duplo diz ao leitor que o “u” nesta palavra é pronunciado um pouco diferente do habitual.
Unlike English, onde usamos a mesma vogal antiga para muitos sons diferentes (o “u” em “guarda-chuva” não soa nada como o “u” em “ukulele”, por exemplo). O alemão avisa o leitor que eles devem alterar esse som “u” para que soe mais como o ‘ur’ em “assassinato”
Não são aqueles alemães sensatos?
Se você estiver totalmente confuso, ouça um falante nativo alemão pronunciar a letra “ü.”
E não se sinta mal se você não pregar a pronúncia. Os alemães também têm problemas para pronunciar palavras em inglês. Aqui estão dez alemães tentando dizer “esquilo”.
O que há de tão bom no Umlaut?
Existe algo mais estranho que o Umlaut? Provavelmente. Mas isso iria estragar o ponto que estou a tentar fazer, por isso vamos ignorá-lo.
O que quero dizer é que uma marca de sotaque é fácil. Não é? É familiar. Os sotaques aparecem em todo o lado. Como no teu trabalho de casa de espanhol e francês do liceu. Algumas das nossas palavras em inglês têm sotaque. Claro, essas palavras podem ser emprestadas pelo francês, como frappé e resumé. Mas muitos de nós usam esse pequeno suingue que pode ser inglês.
Even que “ñ” em piñata e jalapeño. Isso pode muito bem ser nosso agora também. O inglês é notório por roubar a língua. “O que quer que funcione!” Esse é o nosso lema.
O problema de defender a pureza da língua inglesa é que o inglês é tão puro como uma prostituta de berço. Não nos limitamos a pedir palavras emprestadas; de vez em quando, o inglês tem procurado outras línguas por becos abaixo para lhes bater inconscientes e lhes rasgar os bolsos para um novo vocabulário. – James Nicoll
Mas a umlaut. Não se vê muito dele. Aquele traidor excitante. Aqueles dois pequenos pontos que transformam o familiar no estrangeiro. Que fazem das nossas cartas romanas uma coisa incognoscível. A umlaut.
A umlaut está em fröhlich. A palavra alemã para felicidade. Faz o fröhlich sentir-se tão distante. Especialmente quando se está a 5800 milhas de casa, e ninguém fala a sua língua. Então não é só a umlaut que faz da “felicidade” um conceito estrangeiro.
Até você chegar em casa. Ou o choque cultural se desgasta. E você fica com esse conceito minúsculo. Uma pequena lembrança nostálgica de como é estar tão longe de casa.
A umlaut. Talvez não seja assim tão estranho. Quando souberes o que significa.
Queres um pouco mais de linguagem lusófona? Envolve a tua boca nisto.
Quão dura é a língua alemã? Aqui estão algumas palavras em alemão ao lado de suas cinco colegas européias.
Esse é o som do inglês se você não o falasse.
Como jurar como um alemão.
A hilariante Flula Borg enquanto ele tenta fazer sentido do idioma inglês, “party pooper”.
E explore a lacuna de léxico com Robyn Schneider para algumas palavras em alemão seriamente legais que não existem em inglês.