Umlaut: Definizione ed esempi per scrittori

Non fraintendetemi. Amo la lingua inglese. Sono uno scrittore, dopo tutto. E la lingua è la mia passione. Ma tutte le lingue sono ricche di stranezze divertenti.

Il tedesco è una di quelle. Quella lingua ordinata, logica, complessa e bella. Una piccola parte è particolarmente deliziosa. L’umlaut.

Cos’è un umlaut? Mi fa piacere che tu l’abbia chiesto! (wink, wink)

What The Heck Is An Umlaut?

Questa è un’ottima domanda. E se sei un nerd delle parole (come me), amerai la risposta.

Un umlaut è quel piccolo simbolo in parole come Glück e fröhlich (fröhlich è tedesco per “felicità”). Quel piccolo segno a doppio punto dice al lettore che la “u” in questa parola è pronunciata un po’ diversamente dal solito.

A differenza dell’inglese, dove usiamo la stessa vecchia vocale per molti suoni diversi (la “u” di “umbrella” non suona affatto come la “u” di “ukulele”, per esempio). Il tedesco avverte il lettore che dovrebbe modificare quel suono “u” in modo che suoni più come la ‘ur’ in “murder.”

Non sono sensibili questi tedeschi?

Se siete totalmente confusi, ascoltate un madrelingua tedesco pronunciare la lettera “ü.”

E non sentitevi male se non azzeccate la pronuncia. Anche i tedeschi hanno problemi a pronunciare le parole inglesi. Ecco dieci tedeschi che provano a dire “scoiattolo”.

Cosa c’è di così grande nella dieresi, comunque?

C’è qualcosa di più straniero della dieresi? Probabilmente sì. Ma questo incasinerebbe il punto che sto cercando di fare, quindi ignoriamolo.

Voglio dire, un segno di accento è facile. Giusto? È familiare. Gli accenti compaiono ovunque. Come nei vostri compiti di spagnolo e francese del liceo. Alcune delle nostre parole inglesi hanno segni di accento. Certo, quelle parole possono essere in prestito dal francese, come frappé e resumé. Ma così tanti di noi usano quel piccolo accento che potrebbe anche essere inglese.

Anche quella “ñ” in piñata e jalapeño. Anche quella può essere nostra adesso. L’inglese è noto per rubare la lingua. “Qualunque cosa funzioni!”. Questo è il nostro motto.

Il problema di difendere la purezza della lingua inglese è che l’inglese è puro come una puttana da presepio. Non ci limitiamo a prendere in prestito le parole; in alcune occasioni, l’inglese ha inseguito altre lingue nei vicoli per picchiarle fino a farle svenire e rovistare nelle loro tasche per trovare un nuovo vocabolario. – James Nicoll

Ma l’umlaut. Non lo si vede troppo spesso. Quell’emozionante traditore. Quei due puntini che trasformano il familiare in straniero. Che rendono le nostre lettere romane una cosa inconoscibile. L’umlaut.

L’umlaut è in fröhlich. La parola tedesca che significa felicità. Fa sentire fröhlich così lontano. Soprattutto quando sei a 5800 miglia da casa e nessuno parla la tua lingua. Allora non è solo la dieresi che rende “felicità” un concetto straniero.

Fino a quando non arrivi a casa. O lo shock culturale svanisce. E ti rimane quel piccolo concetto. Un piccolo ricordo nostalgico di come ci si sente ad essere così lontani da casa.

L’umlaut. Forse non è poi così estraneo. Una volta che sai cosa significa.

Vuoi un po’ più di lingua lussuriosa? Avvolgi la bocca intorno a questo.

Quanto è dura la lingua tedesca? Ecco alcune parole tedesche accanto alle loro cinque controparti europee.

Ecco come suonerebbe l’inglese se tu non lo parlassi.

Come imprecare come un tedesco.

L’esilarante Flula Borg cerca di dare un senso all’idioma inglese, “guastafeste”.