Umlaut : Définition et exemples pour les écrivains

Ne vous méprenez pas. J’aime la langue anglaise. Je suis un écrivain après tout. Et la langue est ma passion. Mais toutes les langues sont riches de leurs propres bizarreries amusantes.

L’allemand est l’une d’entre elles. Cette langue ordonnée, logique, complexe et charmante. Une petite partie est particulièrement délectable. Le tréma.

C’est quoi un tréma ? Content que vous demandiez ! (clin d’oeil, clin d’oeil)

Qu’est-ce qu’un tréma ?

C’est une excellente question. Et si vous êtes un geek des mots (comme moi), vous allez adorer la réponse.

Un tréma est ce petit symbole dans des mots comme Glück et fröhlich (fröhlich est le mot allemand pour « bonheur »). Cette petite marque à double point indique au lecteur que le « u » de ce mot se prononce un peu différemment de d’habitude.

Contrairement à l’anglais, où nous utilisons la même vieille voyelle pour beaucoup de sons différents (le « u » de « umbrella » ne ressemble en rien au « u » de « ukulele », par exemple). L’allemand avertit le lecteur qu’il doit modifier le son « u » pour qu’il ressemble davantage au « ur » de « murder ».

Ce sont des Allemands raisonnables, n’est-ce pas ?

Si vous êtes totalement confus, écoutez un germanophone prononcer la lettre « ü ».

Et ne vous sentez pas mal si vous n’arrivez pas à saisir la prononciation. Les Allemands ont aussi du mal à prononcer les mots anglais. Voici dix Allemands essayant de dire « écureuil ».

Qu’est-ce qui est si génial à propos du Umlaut, de toute façon ?

Y a-t-il quelque chose de plus étranger que le umlaut ? Probablement. Mais cela gâcherait le point que j’essaie de faire, alors ignorons-le.

Je veux dire, une marque d’accent est facile. Pas vrai ? C’est familier. Les accents apparaissent partout. Comme dans vos devoirs d’espagnol et de français au lycée. Certains de nos mots anglais ont des marques d’accent. Bien sûr, ces mots peuvent être empruntés au français, comme frappé et resumé. Mais nous sommes si nombreux à utiliser ce petit accent qu’il pourrait aussi bien être anglais.

Même ce « ñ » dans piñata et jalapeño. Cela pourrait aussi bien être le nôtre maintenant. L’anglais est réputé pour voler la langue. « Tout ce qui marche ! » C’est notre devise.

Le problème quand on défend la pureté de la langue anglaise, c’est que l’anglais est à peu près aussi pur qu’une pute de berceau. Nous ne faisons pas qu’emprunter des mots ; à l’occasion, l’anglais a poursuivi d’autres langues dans des ruelles pour les battre inconsciemment et leur fouiller les poches à la recherche de nouveau vocabulaire. – James Nicoll

Mais le tréma. On ne le voit pas beaucoup. Ce traître palpitant. Ces deux petits points qui transforment le familier en étranger. Qui font de nos lettres romaines une chose inconnaissable. Le tréma.

Le tréma est dans fröhlich. Le mot allemand pour le bonheur. Il fait que fröhlich semble si loin. Surtout quand vous êtes à 5800 miles de chez vous, et que personne ne parle votre langue. Alors ce n’est pas seulement le tréma qui fait du « bonheur » un concept étranger.

Jusqu’à ce que vous rentriez chez vous. Ou que le choc culturel s’estompe. Et vous restez avec ce petit concept. Un petit souvenir nostalgique de ce que ça fait d’être si loin de chez soi.

Le tréma. Peut-être que ce n’est pas si étranger que ça. Une fois que vous savez ce qu’il signifie.

Vous voulez un langage un peu plus luxueux ? Mettez votre bouche autour de ceci.

Comme la langue allemande est dure ? Voici quelques mots allemands à côté de leurs cinq homologues européens.

Voici à quoi ressemblerait l’anglais si vous ne le parliez pas.

Comment jurer comme un Allemand.

L’hilarant Flula Borg qui tente de donner un sens à l’idiome anglais « party pooper ».

Et explorez le fossé lexical avec Robyn Schneider pour quelques mots allemands sérieusement cool qui n’existent pas en anglais.