La présence de calques du français et de l’allemand signifie qu’il existe certaines différences de vocabulaire entre les registres standard de la langue italienne utilisés en Italie et en Suisse. Un exemple serait les mots pour le permis de conduire : en Italie, il est appelé patente di guida mais en suisse italien, il devient licenza di condurre, du français permis de conduire. Un autre exemple est l’autobus interurbain : en Italie, ce serait autobus ou corriera mais en Suisse, c’est l’Autopostale ou posta puisque presque toutes les lignes interurbaines sont gérées par une filiale de la Poste suisse.
Une autre différence notable est l’utilisation du mot germanico pour désigner les Allemands, au lieu de tedesco. Cependant, comme en Italie, le mot tedesco est utilisé pour désigner la langue allemande. En Italie, le mot germanico est utilisé dans le même sens que le mot « germanique » en anglais, se référant, par exemple, aux langues germaniques en général.
Radiotelevisione Svizzera di lingua Italiana est le principal réseau de radiodiffusion publique suisse dans les régions italophones de la Suisse. L’Université de Lugano est la principale université de la Suisse italienne.