Saja 13:12

Saja 13:12

Jag skall göra en människa dyrbarare än fint guld
Det kan betyda antingen att det var ont om människor i Babylon, genom den slakt som gjordes på dem; på samma sätt som saker som är sällsynta och sällsynta sägs vara dyrbara, ( 1 Samuelsboken 3:1) eller medernas beslutsamhet att inte skona någon, även om guld erbjöds dem, eftersom de inte lät sig mutas med det (Jesaja 13):17) eller att människorna skulle vara så rädda att de inte skulle övertalas att ta till vapen för att försvara sig själva eller sitt kungadöme, oavsett hur mycket guld, till och med det bästa, som erbjöds dem, så skulle man inte få en man för pengar, inte ens en man mer än Ofirs gyllene kile;
vilket uttrycker samma sak med andra ord. Targum ger en annan innebörd av det hela och omskriver det på följande sätt:

”Jag skall älska dem som fruktar mig mer än guld, som männen är berömda av, och dem som håller lagen mer än det fina guldet från Ofir”.

Det betyder att det är fråga om israeliterna, som befann sig i Babylon när staden intogs, och som var värdefulla och uppskattade av mederna och perserna, mer än guld, och vilkas liv de skonade. Jarchi tolkar det särskilt om Daniel och om den ära som Belsassar gav honom när han läste och tolkade skriften på väggen (Daniel 5:29). Detta tolkas av judarna också om Messias, för i en gammal skrift F7 hos dem, där man efter att ha nämnt detta stycke tillägger: ”Detta är Messias, som skall stiga upp och vara dyrbarare än alla världens barn, och alla världens barn skall dyrka och böja sig för honom. Vissa anser att ”Phaz”, ordet för fint guld, är namnet på en plats varifrån det kom och därför kallades så, och att kungariket Phez i Afrika har sitt namn därifrån, och att Ofir anses vara Peru i Amerika, men andra placerar det i Indien, och i den arabiska översättningen står det: ”En människa skall vara dyrbarare än en liten sten som kommer från Indien”, och i Septuagintaversionen står det: ”än en sten i”, eller ”av safir”. FOTNOTER:
F7 Zohar i Gen. fol. 71, 1.