Neutralitatea de gen în limbile cu pronume de gen la persoana a treia

Mai multe informații: Neutralitatea de gen în limba engleză

Utilizare standardEdit

Limba engleză are pronume personale de gen specific la persoana a treia singular. Pronumele masculin este he (cu formele derivate him, his și himself); cel feminin este she (cu formele derivate her, hers și herself); cel neutru este it (cu formele derivate its și itself). Pronumele de persoana a treia plural they și formele sale flexionate și derivate (them, their, themselves etc.) sunt neutre din punctul de vedere al genului și sunt folosite și pentru a se referi la antecedentele personale, la singular (de exemplu, „În cazul în care un beneficiar al unei alocații în temeiul secțiunii 4 lipsește din Canada, plata alocației va …”)

În general, he se referă la bărbați, iar she la femei. Atunci când o persoană a adoptat o persoană de un sex diferit (cum ar fi atunci când acționează sau se comportă ca un travestit), pronumele cu genul persoanei sunt folosite atunci când se face referire la aceasta în afară de identitatea obișnuită a persoanei. Pronumele sunt uneori inversate (transpoziție de gen) în argoul gay. El și ea sunt utilizate în mod normal pentru oameni; utilizarea lui poate fi dezumanizantă și, mai ales, implică o lipsă de gen chiar dacă acesta este prezent și, prin urmare, este de obicei nepotrivită. Este folosit uneori pentru un bebeluș atunci când nu există un antecedent, cum ar fi fiu sau fiică, iar sexul acestuia este irelevant sau distrage atenția. Este adesea folosit pentru animale non-umane de sex necunoscut, în ciuda faptului că este inexact, dar el sau ea este frecvent folosit pentru un animal non-uman cu un sex cunoscut. El sau ea sunt folosite pentru un animal non-uman la care se face referire printr-un nume propriu (de exemplu, „Fido își adoră păturica”.).

Celelalte pronume englezești (pronumele personale de persoana întâi și a doua I, we, you, etc.; pronumele personal de persoana a treia plural they; pronumele indefinite one, someone, anyone, etc.; și altele) nu fac distincții de gen masculin-feminin; adică sunt neutre din punct de vedere al genului. Singura distincție făcută este între referința personală și non-personală (cineva vs. ceva, cine vs. ce, etc.).

Ei este uneori folosit pentru nume de nave și țări, dar acest lucru poate fi considerat de modă veche și este în declin. În unele dialecte locale și în vorbirea ocazională el și ea sunt folosite pentru diverse obiecte și vehicule cu nume (cum ar fi o mașină personală). Obiectele animate, cum ar fi roboții și asistenții vocali, sunt adesea presupuse a avea un gen și uneori au un nume cu un gen corespunzător. (A se vedea Gender in English § Metaphorical gender.)

Pentru persoanele transsexuale, ghidurile de stil și asociațiile de jurnaliști și profesioniști din domeniul sănătății recomandă utilizarea pronumelui preferat sau considerat adecvat de către persoana în cauză. Atunci când au de-a face cu clienți sau pacienți, profesioniștii din domeniul sănătății sunt sfătuiți să ia notă de pronumele folosite de persoanele însele, ceea ce poate implica utilizarea unor pronume diferite în momente diferite. Acest lucru se extinde și la numele preferat de persoana în cauză. Grupurile de advocacy LGBTQ+ recomandă, de asemenea, utilizarea pronumelor și a numelor preferate sau considerate adecvate de către persoana în cauză. Acestea recomandă, de asemenea, evitarea confuziei de gen atunci când se face referire la trecutul persoanelor transsexuale, cum ar fi utilizarea unui titlu sau a unui rang pentru a evita un pronume sau un nume de gen.

Nu există un acord universal cu privire la un pronume neutru de gen la persoana a treia care ar putea fi utilizat pentru o persoană al cărei gen este necunoscut sau care are o identitate de gen non-binar; diverse alternative sunt descrise în secțiunile următoare.

Informații suplimentare: Gender in English și Gender neutrality in English

It și one ca pronume neutru din punct de vedere al genuluiEdit

Informații suplimentare: It (pronume)

În timp ce „he” și „she” sunt folosite pentru entități tratate ca persoane (inclusiv ființe supranaturale și, uneori, animale non-umane simpatice, în special animale de companie), pronumele „it” este folosit în mod normal pentru entități care nu sunt considerate persoane, deși folosirea lui „he” sau „she” este opțională pentru animalele non-umane de sex cunoscut (și obligatorie pentru animalele la care se face referire printr-un nume propriu). Quirk et al. dau următorul exemplu, ilustrând utilizarea atât a lui „it”, cât și a lui „her” pentru a se referi la o pasăre:

  • Mierla își construiește cuibul într-o poziție bine aleasă … și, după ce ouăle au eclozat, pasărea mamă își hrănește puii acolo timp de câteva săptămâni.

Pronumele „it” poate fi folosit și în cazul copiilor în anumite circumstanțe, de exemplu atunci când sexul este nedefinit sau când scriitorul nu are nicio legătură emoțională cu copilul, ca într-un context științific.Quirk et al. dau următorul exemplu:

  • Un copil învață să vorbească limba mediului său.

Potrivit The Handbook of Non-Sexist Writing, aceasta este uneori alegerea „evidentă” pentru copii. exemplele date includ:

  • Pentru societate, sexul unui copil este al doilea ca importanță după sănătatea sa.

dar și cea mai colocvială

  • Când vine noul copil, va dormi în camera lui Lil.

„It” poate fi folosit chiar și atunci când se cunoaște sexul copilului. În următoarea povestire, personajele se referă la băiatul-copil din centrul narațiunii ca la un „el”, dar apoi naratorul se referă la el ca la un „el”:

  • „Nu arată decât ca el însuși”, a spus doamna Owens, cu fermitate. … Atunci a fost momentul în care … copilul a deschis larg ochii în stare de veghe. A privit în jurul său …

În acest caz, copilul nu s-a dezvoltat încă într-un personaj care să poată comunica cu cititorul.

Cu toate acestea, atunci când nu se referă în mod specific la copii, „it” nu se aplică, în general, persoanelor, chiar și în cazurile în care nu se cunoaște genul acestora.

Un alt pronume neutru din punct de vedere al genului care poate fi folosit pentru a se referi la persoane este pronumele impersonal „one”. Acesta poate fi folosit împreună cu genericul „el”, în funcție de preferințele și stilul scriitorului.

  • Care elev ar trebui să-și păstreze întrebările până la sfârșit.
  • Unul ar trebui să-și păstreze întrebările până la sfârșit.
  • One should save his questions until the end.

În limbajul cotidian, genericul you este adesea folosit în loc de one:

  • You should save your questions until the end.

Genericul he and sheEdit

Informații suplimentare: He (pronume) și She (pronume).

Este posibil ca forme ale pronumelui he să fi fost folosite atât pentru bărbați, cât și pentru femei în perioada englezei medii și moderne. „A existat mai degrabă o perioadă extinsă de timp în istoria limbii engleze când alegerea unui pronume personal presupus masculin (him) nu spunea nimic despre genul sau sexul referentului.” Un exemplu timpuriu de prescriere a folosirii lui he pentru a se referi la o persoană de sex necunoscut este cartea de gramatică A New Grammar a lui Anne Fisher din 1745. Ediții mai vechi ale lui Fowler au adoptat, de asemenea, acest punct de vedere.

  • Clientul și-a adus cumpărăturile la casierie pentru a trece la casă.
  • Într-un supermarket, un client poate cumpăra tot ce are nevoie.
  • Când un client se ceartă, fiți întotdeauna de acord cu el.

Acest lucru poate fi comparat cu utilizarea cuvântului om pentru oameni în general (deși acesta a fost sensul inițial al cuvântului „om” în limbile germanice, așa cum cuvântul latin pentru „om în general”, homo, a ajuns să însemne „om de sex masculin” – care era vir, în latină – în majoritatea limbilor romanice).

  • „Toți oamenii sunt creați egali.”
  • „Omul nu poate trăi numai cu pâine.”

În timp ce utilizarea, în engleza formală, a lui, he, him sau his ca pronume neutru din punct de vedere al genului a fost în mod tradițional considerată corectă din punct de vedere gramatical, o astfel de utilizare poate fi considerată, de asemenea, ca fiind o încălcare a acordului de gen.:48

Generalul he a fost din ce în ce mai mult o sursă de controverse, deoarece pare să reflecte o prejudecată față de bărbați și o societate centrată pe bărbați, și împotriva femeilor. Secolele al XIX-lea și al XX-lea au fost marcate de o creștere a conștientizării și susținerii egalității de gen, ceea ce a condus în special la preferințe pentru un limbaj neutru din punct de vedere al genului. Utilizarea genericului el a scăzut în favoarea altor alternative.

A fost, de asemenea, considerat prejudiciabil de către unii, ca în următoarele cazuri:

  • Societatea Medicală din Massachusetts a blocat efectiv aderarea medicilor de sex feminin pe motiv că regulamentele societății foloseau pronumele el atunci când se refereau la membri.:46
  • Cazul persoanelor, bătălia juridică pentru a stabili dacă femeile canadiene se numărau sau nu ca persoane juridice eligibile pentru a face parte din Senat, s-a bazat parțial pe utilizarea lui „el” pentru a se referi la o persoană (generică) calificată pentru a fi senator.

Utilizarea sa în anumite contexte poate da o impresie stridentă sau ridicolă:

„… fiecare va putea decide singur dacă să facă sau nu avort.”

– Albert Bleumenthal, N.Y. State Assembly (citat în Longman 1984), citat în Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage

„… idealul ca fiecare băiat și fată să fie atât de bine dotat încât să nu fie handicapat în lupta sa pentru progresul social…”

– C. C. C. Fries, American English Grammar (1940) citat în Readers Digest 1983; citat în Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage

„… Ea și Louis aveau un joc – cine putea găsi cea mai urâtă fotografie a sa”

– Joseph P. Lash, Eleanor and Franklin (1971) (citat în Readers Digest 1983; citat în Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage)
  • William Safire, în rubrica sa On Language din The New York Times, a aprobat utilizarea genericului he, menționând fraza mnemotehnică „the male embraces the female”. Un cititor i-a răspuns cu un exemplu de utilizare a genului pretins neutru he:

    „Americanul mediu are nevoie de micile rutine de a se pregăti pentru muncă. În timp ce se bărbierește sau își usucă părul cu uscătorul de păr sau își trage ciorapii de la chiloți, el se ușurează prin etape mici în cerințele zilei.”

    – C. Badendyck , The New York Times (1985); citat de Miller și Swift.:46

În mod tradițional, ea a fost folosită ca pronume generic atunci când se fac generalizări despre persoane aparținând unui grup, atunci când se presupune că majoritatea membrilor acelui grup sunt de sex feminin:

  • O secretară ar trebui să-și țină în frâu temperamentul.
  • O asistentă medicală trebuie să fie întotdeauna amabilă cu pacienții ei.

Evitarea pronumelui generic el este văzută de susținătorii scrierii non-sexiste ca indicând faptul că presupusul neutru din punct de vedere al genului el nu este de fapt neutru din punct de vedere al genului, deoarece „aduce în minte o imagine masculină”. Același lucru ar fi valabil și pentru genericul she, care aduce în minte o imagine feminină.

Singular theyEdit

Articolul principal: Singular they

De cel puțin din secolul al XIV-lea, they (inclusiv derivatele și formele flexionate, cum ar fi them, their, theirs, themselves și themself) a fost folosit, cu diferite grade de acceptare generală, pentru a se referi la un antecedent singular. Această utilizare este adesea numită singularul ei. Astăzi, ea este neexcepțională și adesea nu este considerată incorectă, mai ales în limbajul informal.

  • Le spun fiecărei persoane din această cameră: fie ca ei să se distreze în seara asta!”
  • Cine ajunge la ușă poate intra singur folosind această cheie.
  • „Dacă o persoană se naște cu un … temperament sumbru … nu se poate abține.” – Chesterfield, Scrisoare către fiul său (1759)

Deși „ei la singular” are un antecedent la singular, el este folosit cu o formă verbală la plural.

They poate fi folosit chiar și atunci când genul subiectului este evident; they implică o interpretare generică (sau reprezentativă a clasei tip) mai degrabă decât individualizată:

  • ‘Tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o’erhear the speech – Shakespeare, Hamlet
  • There’s not a man I meet but doth salut me / As if I were their wellacquainted friend – Shakespeare, Comedia erorilor
  • Dacă m-ar bate vreun tip, atunci i-aș părăsi.
  • Orice mireasă speră ca ziua nunții lor să decurgă așa cum a fost planificată.

El sau ea, (s)el, (s)el, etc. Edit

Periforele „el sau ea”, „el sau ea”, „el sau ea”, „el sau ea”, „el sau ea”, „el însuși sau ea” rezolvă problema, deși sunt greoaie. Aceste perifraze pot fi prescurtate în scris ca „el/ea”, „(s)el/ea”, „el/ea”, „el/ea”, „el/ea”, „el/ea”, „el însuși/ea”, dar nu sunt ușor de prescurtat în comunicarea verbală. Cu excepția lui „(s)he” și „s/he”, un scriitor are în continuare posibilitatea de a alege ce pronume să plaseze primul.

Alternanța dintre ea și elEdit

Autorii folosesc uneori rubrici pentru a selecta ea sau el, cum ar fi:

  • Utilizați genul autorului principal.
  • Alternați între „she” și „he”.
  • Alternați în funcție de paragraf sau capitol.
  • Utilizați „he” și „she” pentru a face distincții între două grupuri de persoane.

Pronume istorice, regionale și de gen neutru singular propuseEdit

Istoric, au existat două pronume de gen neutru native în dialectele englezești, ou și (h)a. Potrivit lui Dennis Baron’s Grammar and Gender:

În 1789, William H. Marshall consemnează existența unui pronume dialectal englez epicene, singular „ou”: „‘Ou will’ exprimă fie că el va, fie că ea va, fie că va”. Marshall îl urmărește pe „ou” până la epicena „a” din engleza medie, folosită de scriitorul englez din secolul al XIV-lea John of Trevisa, iar atât OED, cât și Wright’s English Dialect Dictionary confirmă folosirea lui „a” pentru el, ea, it, ei și chiar eu. Acest „a” este o formă redusă a anglo-saxonului he = „el” și heo = „ea”.

Baron continuă să descrie cum relicvele acestor termeni de gen neutru supraviețuiesc în unele dialecte britanice ale limbii engleze moderne (de exemplu hoo pentru „she”, în Yorkshire), iar uneori un pronume de un gen poate fi aplicat unui animal uman sau non-uman de gen opus. Acest hoo menționat mai sus este, de asemenea, folosit uneori în West Midlands și în sud-vestul Angliei ca un pronume de gen comun.

În unele dialecte din West Country, pronumele er poate fi folosit în locul lui el sau ea, deși numai în poziții slabe (neaccentuate), cum ar fi în întrebările cu tag.

În plus, în Essex, în sud-estul Angliei, în perioada Middle English, ortografia „hye” se putea referi fie la el, fie la ea.

Mai recent, în orașul Baltimore, și posibil și în alte orașe din Statele Unite, yo a ajuns să fie folosit ca pronume neutru din punct de vedere al genului.

Din cel puțin din secolul al XIX-lea au fost introduse diverse propuneri de utilizare a altor pronume non-standard.

Potrivit lui Dennis Baron, neologismul care a primit cea mai mare acceptare parțială din partea curentului principal a fost propunerea lui Charles Crozat Converse din 1884 de thon, o contracție a lui „that one” (alte surse datează inventarea sa în 1858):

Thon a fost preluat de Funk and Wagnall’s Standard Dictionary în 1898, și a fost listat acolo până în 1964. A fost, de asemenea, inclus în al doilea Webster’s Second New International Dictionary, deși lipsește din primul și al treilea, și are și astăzi susținătorii săi.

„Co” a fost inventat de scriitoarea feministă Mary Orovan în 1970. „Co” este de uz comun în comun în comunitățile intenționale ale Federației Comunităților Egalitare, iar „co” apare în statutele mai multor comunități de acest tip. Pe lângă utilizarea atunci când genul antecedentului este necunoscut sau nedeterminat, unii îl folosesc ca limbaj fără gen și înlocuiește întotdeauna pronumele specifice de gen.

Au fost propuse mai multe variante ale lui „ze”, cu diferite forme de obiect, pentru a satisface nevoia situațiilor de gen nespecificate și a persoanelor transsexuale. Kate Bornstein, o autoare americană transgender, a folosit formele pronominale ze și hir în cartea „Nearly Roadkill: an Infobahn erotic adventure” în 1996. Jeffrey A. Carver, un scriitor american de science-fiction, a folosit pronumele hir în romanul „From a Changeling Star” pentru o persoană non-umană de gen diferit, în 1989.

Listă de terți standard și non-standardpersoana a treia singularEdit

.

.

.

.

.

Nominativ (subiect) Obiectiv (obiect) Genitiv independent

(Posesiv )

Genitiv dependent

(posesiv)

Reflexiv
Pronume naturale
el el râde I-am spus ochii lui strălucesc ceea este a lui îi place de el însuși
el ea râde Am chemat-o ochii ei strălucesc ceea este a ei îi place de ea însăși
el râde Am numit-o ochii ei strălucesc ceea este a ei îi place de ea însăși
unu . unul râde Am spus că unul îi strălucesc ochii căruia îi place de sine va fi
și ei râd Le-am spus ochii lor strălucesc ceea este a lor și le place de ei înșiși

și le place de ei înșiși

.

‘em Le-am spus
yo
(regional, c. 2004)
Yo râde Am sunat-o pe yo ochii lui yos strălucesc că așa e yos yo se place
Scris. convenții bazate pe pronumele tradiționale
el/ea el/ea râde I-am spus ochii lui/ei strălucesc că e al lui/ei el/ea se place
sau el/ea el/ea râde I-am spus ochii lui/ei ochii lui/ei strălucire că e al lui/ei s/el se place
Pronume epicene artificiale și propuse
thon
(Converse, 1884)
thon râde I-am spus lui thon ochii lui thon strălucesc că e thon thon se place
e
(Rogers, 1890)
e râde I-am numit es eyes gleam that is es e likes emself
tey
(Miller&Swift, 1971)
tey râde Am numit tem ter ochii strălucesc că este ters
xe
(Rickter, c. 1973)
xe râde Am numit-o pe xem xyr ochii strălucesc adică xyrs xe place xemself
te
(Farrel, 1974)
te râde Am spus tir ochii lui tes strălucesc
ey
(Elverson, 1975)
ey râde I-am numit eir eyes gleam că eirs ey likes eirself
per
(Piercy, 1979)
per este râzând Am spus per per ochii strălucesc că este pers per îi place perself
ve
(Hulme, c. 1980)
ve râde Am numit ver vis ochii strălucesc acela este vis ve place verself
hu
(Umanist, 1982)
hu râde Am sunat hum hus ochii strălucesc aceasta este hus hu îi place humself
E
(Spivak, 1983)
E râde Am numit-o pe Em Eir eyes gleam că e Eirs E likes Emself
ze, mer
(Creel, 1997)
ze râde Am sunat mer zer eyes gleam că este zers ze likes zemself
ze, hir
(Bornstein, 1998)
ze (zie, sie) râde I-am spus hir hir eyes gleam adică hirs ze (zie, sie) îi place hirself
zhe
(Foldvary, 2000)
zhe râde Am numit-o pe zhim zher eyes gleam adică zhers zhe likes zhimself
sie, hir
(Hyde, 2001)
sie râde I-am spus hir hir eyes gleam that is hirs sie likes hirself
peh
(Dicebox, 2012?)
peh râde Am sunat pehm ochii lui peh strălucesc aceea e a lui peh peh îi place pehself
ze, zir
(anon, c. 2013)
ze (zie, sie) râde Am spus că zir/zem ochii lui zir/zes strălucesc adică zirs/zes ze (zie, sie) îi place zirself/zemself
fae fae râde Am numit faer faer ochii strălucesc adică faers fae îi place faerself

.