Eticheta japoneză: Cum să te înclini, eticheta pentru contactul vizual și multe altele!

Descoperiți o parte din misterul etichetei japoneze…

Mulți profesori se preocupă excesiv de mult de stăpânirea etichetei japoneze de teama de a nu face o gafă socială. Dar un lucru de reținut este că japonezii nu se așteaptă ca străinii să stăpânească sau să cunoască cu adevărat multe din eticheta japoneză.

Aceasta nu înseamnă că nu este importantă sau că nu trebuie să o învățați. Dar veți descoperi că atunci când afișați unele cunoștințe despre ea, ei sunt plăcut surprinși. Există mai multe reguli de etichetă în Japonia decât în majoritatea celorlalte culturi. De fapt, odată ce începi să te familiarizezi cu ea, îți vei da seama că există mai multe reguli de etichetă decât poți agita un băț! Dar trebuie să începi de undeva, nu-i așa? Mai ales dacă plănuiești să locuiești aici pe termen lung, cu atât mai mult dacă te atrage ideea de a te căsători în Japonia!
Călțăminte și alte chestii
Prima pe lista greșelilor de etichetă japoneză ar fi, probabil, să intri în casa unui oaspete cu pantofii în picioare. Ar trebui să vă descălțați la intrare sau „genkan”. Dacă treceți pe lângă genkan cu ei în picioare, vi se va spune politicos să vă descalțați.

Nu fiți surprins dacă, după ce ați plecat, gazda dumneavoastră șterge podelele pe unde ați pășit. Notă: acest lucru este valabil pentru case particulare, repere culturale și altele asemenea, și nu pentru marile magazine, bănci și oficii poștale etc. După ce vă scoateți pantofii, este o bună etichetă japoneză să îi aliniați cu degetele de la picioare îndreptate spre ușă. (Acest lucru îi face mai ușor de încălțat când plecați.) Dacă vreți să vă impresionați oaspeții japonezi, întoarceți-le pantofii (cu degetele de la picioare îndreptate spre intrare), pentru ei.

Mâncarea în mișcare

Eticheta japoneză și mâncatul în mișcare

Un alt lucru interzis este mersul pe jos în public în timp ce mâncați. Dacă trebuie să mâncați în timp ce vă deplasați, cel mai bine este să vă opriți și să vă uitați cu fața la un perete sau să vă îndepărtați de oameni în timp ce vă terminați prânzul etc.

De asemenea, această regulă de etichetă pare să fie mai des încălcată decât în trecut. Desigur, mâncatul în parcuri și la standurile de mâncare în aer liber numite „yatai” este acceptabil, deoarece face parte din cultura lor îndelungată. După cum puteți găsi standuri de mâncare în aer liber peste tot în Japonia. Un alt mare ne-nu este să mănânci în mijloacele de transport în comun, cum ar fi autobuzele și trenurile, și este chiar mai rău dacă mâncarea este puternic mirositoare.

Pantofi de toaletă
Dacă există papuci de toaletă așezați în fața ușii, se consideră că nu este o etichetă proastă să nu-i folosești. (Chiar dacă sunt papuci Hello Kitty.) Podeaua băii este considerată murdară și astfel folosirea papucilor de toaletă ajută la limitarea murdăriei. Așa că, chiar dacă purtați deja o pereche de papuci pe care îi încălțați la intrare, scoateți-i pe aceștia și încălțați papucii de toaletă înainte de a intra.

Să fii rezervat
În continuare este să-ți arăți fundul, cum se spune. Aceasta este o proastă etichetă, deoarece japonezii sunt în general calmi, rezervați și extrem de indirecți. Nu le place să spună „nu” pentru că urmăresc să mulțumească și sunt adesea uimiți de caracterul direct al străinilor. Manifestarea furiei sau a altor emoții extreme este juvenilă și lipsită de maniere. În mod interesant, băutura este adesea folosită ca o scuză pentru a se complace în această latură rea a comportamentului – deoarece o persoană este ușor de iertat dacă a comis o impolitețe în timp ce era amețită.

Eticheta japoneză & Importanța limitării contactului vizual în anumite situații

Contactul vizual în situații de afaceri

De asemenea, este important să nu faceți mult contact vizual direct. Japonezii găsesc acest lucru inconfortabil. O modalitate de a face față acestei situații dificile este de a privi în ochi și apoi departe sau, de preferință, în jos înainte de a privi din nou. Acest lucru nu înseamnă că trebuie să vă holbați la pantofi. Puteți să vă uitați în diverse locuri de pe față înainte de a vă uita din nou la ochi. De exemplu, sprâncenele, zona gurii etc. Încercați această regulă simplă: limitați contactul vizual la 25% din timp.

Contactul vizual în situații legate de afaceri
Niciodată lucrurile nu sunt atât de clare pe cât par. Oricine este conștient de eticheta japoneză, chiar și într-o măsură limitată, va ști acest lucru. Un domeniu în care contactul vizual sporit este important este cel al negocierilor de afaceri, al întâlnirilor și al interviurilor de angajare în învățământ. În aceste situații, evitarea contactului vizual este percepută ca și cum candidatul sau partenerul de afaceri „ascunde ceva” sau este posibil să fie înșelător.

Manifestări de afecțiune

Japonezii nu se sărută ca un salut așa cum o fac multe culturi occidentale. În schimb, se folosește plecăciunea și salutul verbal simplu. (Strângerile de mână fac totuși progrese în cultura lor.)
Evitați chestia familiară cu bătaia pe spate, îmbrățișarea și mâna pe umăr. Sărutul și alte manifestări fizice de emoție în public sunt cu siguranță o proastă etichetă japoneză. Cu toate acestea, așa cum este scris imediat sub acest lucru. ca și mâncatul în timp ce mergeți pe stradă, afecțiunea în public câștigă teren în societatea japoneză, în special în rândul tinerei generații.

Înclinarea
S-ar putea scrie volume întregi numai despre acest aspect al etichetei japoneze. Există mai multe niveluri care se întind de la a abia crăpa din cap până la prosternarea în toată regula cu fața pe tatami. Vârsta, sexul, poziția în companie și situația, toate acestea au un impact asupra lungimii și adâncimii plecăciunii. În general, copiii învață să facă plecăciuni de la o vârstă fragedă. Cu toate acestea, chiar și adulții, atunci când intră pentru prima dată în lumea muncii, astfel încât sunt noi recruți, sunt adesea instruiți cu privire la modul în care trebuie să se încline – și hei, ei nu sunt copii.

Real, din cauza complexității nebănuite a acestui obicei, depășește cu mult domeniul de aplicare al acestui articol și al site-ului în sine. Când te gândești că noii recruți ai companiei crescuți în societatea japoneză trebuie să fie învățați acest lucru în sine spune multe despre el. În plus, nu există o uniformitate de opinie în rândul japonezilor înșiși cu privire la plecăciune.

Plecăciunea are, de asemenea, multe semnificații, cum ar fi: scuzați-mă, mulțumesc, îmi pare rău, mă bucur să vă cunosc. Reverențele sunt, de asemenea, folosite pentru a da startul conversațiilor și pentru a recunoaște prezența cuiva.

„So…. Ce încerci să spui?”

Este complex și această scriere nu face decât să zgârie suprafața, dar…

Înclină-te cu spatele drept și cu ochii aruncați în jos. Bărbații au mâinile pe lângă corp. Femeile au mâinile în față, dar nu sunt ținute spre zona superioară a stomacului sau a sânilor. Mâinile lor sunt sub stomac și din nou ochii sunt aruncați în jos. A face o plecăciune în timp ce privești în sus este considerat a fi o manieră foarte proastă și practic sarcastică.

Dacă cineva face o plecăciune în fața ta, îi întorci gestul. Pentru a păstra lucrurile simple și pentru a fi în siguranță, faceți o plecăciune puțin mai lungă și puțin mai adâncă decât celălalt. Dacă sunteți mai tânăr sau într-o poziție inferioară în raport cu persoana în fața căreia vă înclinați. Mai multe aici.

Video Highlights of Japanese Etiquette

În acest video ușor lung de 13:06, ei împachetează o tonă metrică de informații despre manierele și eticheta japoneză. Foarte bine făcut. Lucru profesionist al camerei de filmat. Realizat în mod profesionist.

(Citește: nu niște voci înclinate de la un străin și părerea lor ridicolă despre cultura japoneză după ce au petrecut un enorm de 6 luni în țară. )

Facil de urmărit și se mișcă într-un ritm sănătos printr-o grămadă de subiecte. Merită cu prisosință cele 13:06 pe care le veți petrece vizionându-l. Drunken Billy (nu este numele său real) fiind tipul de treabă care este a spus – „Hei omule, nu irosi timpul vizitatorilor! Ce este în neregulă cu tine, amice! Pune-o sub formă de bullet! Ești un mare nesimțit!”

Și așa am făcut-o și iată-l…

  • Armonie socială centrală pentru o etichetă decentă în general.
  • Cum să tratăm și să schimbăm cărțile de vizită do’s and don’ts.
  • Cum să dăm și să primim cadouri și cum să le oferim și să le primim corect din nou do’s and don’ts culturale sunt tratate în mod adecvat și ce constituie o greșeală în oferirea de cadouri.
  • Posturi de ședere formală și informală pentru bărbați și femei.
  • Bani cum să plătești / să înmânezi corect banii pentru ceva ce ai cumpărat.
  • Obiceiuri alimentare. Această parte se concentrează pe eticheta bețișoarelor și pe semnificația istorică din spatele tradițiilor.
  • Și, în cele din urmă, cea mare – bazele plecăciunii. Diversele semnificații ale unei plecăciuni. (îmi pare rău, bună ziua, la revedere, felicitări sau pentru a cere o favoare). Anumite plecăciuni transmit anumite semnificații. În raport cu statutul social, se abordează, de asemenea, unghiul, profunzimea și sincronizarea plecăciunii.

Eticheta japoneză și salutările

Salutările sunt o parte esențială a etichetei japoneze și ar trebui să fie date cu o voce puțin sprintenă și nu una lipsită de entuziasm. Așadar, cele cinci mari sunt:

  • ohayō gozaimasu (おはようごございます) sau „bună dimineața”, folosit până în jurul orei 11a.m., dar poate fi folosit la orice oră din zi dacă este prima ocazie în acea zi în care cele două persoane s-au întâlnit.
  • konnichiwa (こんにちは), care este practic echivalent cu „bună ziua” sau „bună ziua” și se folosește până după-amiaza târziu. Nu există reguli stricte aici, dar până în jurul orei 16.00 sau 17.00.
  • Konbanwa (今晩は) sau „bună seara”.
  • Tadima (informal sau ocazional). Semnificația sa de bază este „sunt acasă”.
  • Okaeri (informal) sau okaerinasai (formal). Semnificația sa de bază este „bine ai revenit”

Eticheta japoneză și cărțile poștale și alte cadouri

Un alt element foarte elementar al etichetei japoneze este trimiterea a ceea ce este echivalentul unei felicitări de Crăciun. Aceasta se trimite însă înainte de Anul Nou și se numește nengajō (年賀状). Adesea, pe ea se află o fotografie de familie. Iar tema de bază este aprecierea pentru prietenia acelei persoane sau familii și speranța că aceasta va continua.

Un alt gest frumos sunt cadourile de sezon. Practic, există două Ochugen și Oseibo. Ochugen este un cadou la jumătatea anului, în timp ce Oseibo este oferit la sfârșitul anului. Raționamentul din spatele dăruirii lor este același. Este o dovadă de recunoștință sau de îndatorare față de cineva pentru ceva ce ați primit. Unele companii oferă, de asemenea, angajaților lor astfel de cadouri pentru a-și arăta aprecierea pentru eforturile lor. Uneori sunt produse alimentare, iar alteori certificate cadou pentru marile magazine.

Singura etichetă nu vă va ajuta să vă descurcați, așa că aruncați o privire la secțiunea noastră de învățare a limbii japoneze pentru saluturi japoneze, și gramatică de bază.

Mai multe pagini legate de etichetă…

Eticheta cu bastonul: Ce trebuie să faceți și ce nu trebuie să faceți de bază despre cum să folosiți bețișoarele atunci când ieșiți la masă cu studenții și clienții.
Eticheta japoneză la masă: Aici vom aborda cele mai frecvente încălcări ale etichetei și vom vorbi puțin despre buna etichetă pentru a vă impresiona studenții sau clienții.
Eticheta japoneză de afaceri: Există un pic de stăpânire a acesteia. Dar nu este atât de greu pe cât mulți ar vrea să vă facă să credeți. Învățați ce trebuie și ce nu trebuie să faceți și ce nu trebuie să faceți, și care sunt intrările și ieșirile.

Întoarceți la pagina principală de la Eticheta japoneză

.