Introducere
The Continental Marine Color Guard and Fife and Drum Corps poartă uniforma de stil 1776 a pușcașilor marini: haine verzi cu fețe albe. A apărut o întrebare cu privire la utilizarea gulerelor de piele în timpul epocii Revoluției. Deși, fără îndoială, mai târziu (în anii 1800), astfel de benzi din piele rigidă făceau parte din uniformă, au fost ele în perioada de interes?
Reprezentările pictate ale uniformelor nu sunt de încredere din cauza folosirii benzilor de pânză în jurul gâtului în această perioadă. Materialul acestor benzi nu este evident la examinarea unei picturi.
Materialul următor oferă câteva informații de fond și câteva citate pe această temă. După cum va apărea, gulerul de piele a făcut parte pentru prima dată din uniforma Corpului Pușcașilor Marini în 1798. Aceasta atunci când Corpul a fost reautorizat de Congres.
Despre Stocks și Leathernecks
O definiție a cuvântului „stock” este:
„Un guler sau o manta care se potrivește ca o bandă în jurul gâtului”
În mod similar, cuvântul „cravat” este definit ca fiind:
„O pânză purtată în jurul gâtului, de obicei peste cămașă. Negrul era acceptat ca fiind culoarea cea mai practică. Cravata a fost înlocuită mai târziu de ciorap.”
Și cuvântul stoc este definit ca::
„O parte a vestimentației unui ofițer, care constă în general din mătase sau catifea neagră și care se poartă în jurul gâtului în loc de cravată. Ciorapul soldatului este din piele neagră cu nervuri și face parte din mica lui montură. Ciorapii roșii se purtau odinioară în gărzi; încă se mai poartă astfel în unele regimente prusace.”
- Webster’s Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, Gramercy Books, New York, 1996
- John R. Elting, ed.., Military Uniforms in America; The Era of the American Revolution, Presidio Press, San Rafael, 1974
- Charles James, A New and Enlarged Military Dictionary …, T. Egerton, London, 1802
Originea poreclei „Leathernecks” pentru pușcașii marini
Este discutabil dacă originea termenului „Leatherneck” poate fi acceptată ca un membru legitim al familiei de legende. Mai degrabă o tradiție, este. Pentru că nu poate exista nicio îndoială asupra originii, având în vedere că pușcașii marini americani din trei generații au purtat gulere de piele. Este la fel de evidentă ca și porecla „Red” pentru un recrut cu părul de culoarea morcovului și pistrui.
Acum acceptat de Webster ca sinonim pentru pușcaș marin, termenul „Leatherneck” provine de la o crosă de piele purtată odinioară în jurul gâtului atât de pușcașii marini americani cât și de cei britanici – și de asemenea de soldați. Începând din 1798, „un stoc de piele neagră și un fermoar” a fost acordat anual fiecărui pușcaș marin american.
Acest guler din piele rigidă, prins cu două catarame la spate, măsura aproape trei centimetri și jumătate înălțime și împiedica mișcarea gâtului necesară pentru a privi de-a lungul unei țevi. Se presupunea că îmbunătățește ținuta militară, forțând bărbia sus, deși generalul George F. Elliott, amintindu-și de utilizarea sa după Războiul Civil, a spus că îi făcea pe purtători să pară „ca niște gâște care caută ploaia”.
Castanul a fost abandonat ca articol de uniformă a pușcașilor marini în 1872, după ce a supraviețuit prin schimbările de uniforme din 1833, 1839 și 1859. Dar până atunci făcea parte din vocabularul american, un cuvânt păstrat, ca atâtea alte cuvinte, dincolo de sensul său original.
Etimologia cuvântului „Leatherneck”
Principala dispută cu privire la originea acestui termen argotic pentru un pușcaș marin este dacă și-a avut originea în Royal Marines sau în U.S. Marines. Termenul este o referire la gulerele înalte, din piele, care făceau cândva parte din uniformele pușcașilor marini din ambele țări. Cu toate că Mencken și Morris povestesc că marinarii britanici îi numeau pe pușcași marini „leathernecks” nu din cauza gulerelor, ci pentru că pușcașii marini se spălau doar pe față, omițând restul corpului, rezultând un gât nespălat și plin de piele.
Mencken se poziționează categoric de partea celor de origine britanică, afirmând că termenul a traversat Atlanticul în timpul Primului Război Mondial. Poate că are dreptate în ceea ce privește originea britanică, dar datele sale sunt în mod clar greșite. Cea mai veche citare americană a lui Lighter este din 1907, prea devreme pentru traversarea primului război mondial. Cea mai veche citare lipsită de ambiguitate este o referință la Royal Marines, datând din 1889-90. Dar Lighter are o citare britanică din 1823, care se referă la pușcașii marini americani și la „mantiile lor de piele pentru gât”.
Complică argumentele celor care pretind o origine americană, este faptul că pușcașii marini americani au renunțat la stofele de gât din piele în 1875, cu aproximativ 32 de ani înainte de prima utilizare americană atestată a termenului. Este posibil, desigur, deși puțin probabil, ca utilizarea în argou să fi supraviețuit în acei ani fără a fi consemnată.
Partridge sugerează că ar putea fi înrudit cu boot-neck, un alt termen pentru un pușcaș marin regal care datează de la mijlocul secolului al XIX-lea.
OED2 include, de asemenea, o utilizare din 1898 din Australia, unde leatherneck este argou pentru un rouseabout, sau un bărbat sau băiat angajat la o stație de oi. Acest termen nu are probabil nici o legătură cu leatherneck ca termen marin, și provine probabil de la pielea de piele a gâtului dobândită în urma orelor lungi de muncă în soarele deșertului.
Mencken, H.L., The American Language, 4th Edition; Alfred A. Knopf; 1936. Supliment 1, 1945. Supliment 2, 1948. Studiul clasic al limbii engleze americane. Este oarecum învechit, dar încă valoros pentru lucrările istorice. Versiunea prescurtată este încă tipărită: The American Language; H.L. Mencken; adnotat și prescurtat de Raven I. McDavid, Jr.; Alfred A. Knopf; 1963; ISBN 0-394-73315-0.
Morris, William și Mary, Dictionary of Word and Phrase Origins; Harper & Row; 1962. O carte cu aproximativ 3.000 de etimologii interesante. Această ediție este oarecum datată, iar Morrises favorizează uneori explicații folclorice cu puține dovezi, dar o carte amuzantă care furnizează detaliile din spatele unora dintre cele mai interesante etimologii. Ediția actuală, editată de fiul soților Morris, Evan, corectează multe dintre neajunsurile primei ediții, dar eu nu o folosesc ca referință – nu pentru vreun defect, ci doar pentru că nu ar adăuga nimic la biblioteca mea actuală.
J.E. Lighter, editor, Random House Historical Dictionary of American Slang; Random House; Vol. I: A-G, 1994, ISBN 0-394-54427-7; Vol. II, H-O, 1997, ISBN 0-679-43464-X. O sursă neprețuită de cuvinte și expresii americane non-standard. Citate excelente de utilizare. Din păcate, nu au fost publicate decât primele două volume, așa că nu aveți noroc pentru cuvintele care încep cu literele P-Z. Mă bazez foarte mult pe această sursă, în primul rând pentru că oferă citate reale de utilizare.
Eric Partridge; editat de Paul Beale, A Dictionary of Slang and Unconventional English, ediția a 8-a; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2. O sursă superbă care se concentrează în principal pe argoul britanic, dar care este utilă și pentru americanisme.