Cuvântul Zilei – „von … aus”

Bună ziua tuturor,

și bine ați venit la cuvântul nostru german al zilei. Iar astăzi, de fapt, sunt două cuvinte, pentru că ne vom uita la semnificația combinației

von… aus

Ideea pentru acest lucru a venit când cineva a întrebat recent un comentariu despre expresia „von Natur aus” și de ce există un ausin acolo.
La început, voiam să folosesc răspunsul 3b din „Manualul profesorilor de germană leneși” …

„Nu pot explica asta. Este o frază fixă și trebuie să o înveți.”

… dar apoi mi-am dat seama că este de fapt un fel de frază utilă care îți poate aduce chiar și o partidă de sex, sau o mărire de salariu dacă o spui la momentul potrivit.
Așa că haideți să aruncăm o privire.

Dacă analizăm fraza, este de fapt destul de redundantă. Von este o prepoziție care exprimă originea…

  • Mein Bauch kommt vom Bier.
  • Pântecul meu vine de la bere.

Și aus este, de asemenea, o prepoziție care exprimă originea…

  • Ich komme ausder Bar.
  • Vin de la bar.

Dar există diferențe între ele, bineînțeles. Pe scurt, aus are un accent pe ieșire, pe emergență, în timp ce von este mai mult despre a părăsi un punct de origine și, de obicei, germana face o problemă foarte mare cu privire la momentul în care se alege care dintre ele.
Dar germanilor le place, de asemenea, să își trolleze cursanții și s-au gândit că ar fi foarte amuzant să le folosească în combinație.
Engleza are de fapt ceva foarte asemănător.

  • de aici încolo

Aceasta este de fapt chiar mai rău pentru că avem trei prepoziții.
Dar aceasta este destul de mult o frază fixă. Germanul von … aus este de fapt o construcție pe care o putem folosi și modifica pentru locații reale.

  • Vom Flughafen aus sind es 12 Kilometer bis zum Zentrum.
  • De la aeroport, este în jur de 7,5 mile până în centru.
  • Wenn man Zeit hat, kann man auf den alten Leuchtturm steigen, von wo aus man einen super Blick über den Strand hat.
  • Dacă aveți timp, puteți urca pe vechiul far de unde aveți o priveliște minunată a plajei.
  • Vondaaus kann man das Meer sehen.
  • Puteți vedea oceanul de acolo.
  • Von meinem Bett auskomme ich jetzt an den Kühlschrank.
  • Acum pot ajunge la frigider din patul meu.
  • Ich arbeite oft von Zuhause aus.
  • I’m often working fromhome.

Acesta din urmă este deosebit de dificil, pentru că aus este la sfârșit și majoritatea celor care învață vor încerca să îl conecteze cumva la verb. O treabă remarcabilă, germană! Dacă scopul tău a fost să derutezi oamenii, atunci cu siguranță l-ai atins.
„Ei bine, mulțumesc.”
Oh, cu plăcere, German. Ai vrea poate să ne spui dacă există vreo diferență între von… aus și un simplu von?
„Hmm, nu știu… Nu m-am gândit atât de mult la asta, ca să fiu sincer…. poate că aus-ul în plus adaugă o vibrație subtilă de apropiere. Cum ar fi, von introduce punctul de origine, iar aus adaugă o vibrație de apropiere. Dar este foarte subtil.”
Așa că vrei să spui că este vorba în mare parte de preferințe personale și că un von pur nu este niciodată greșit?
„Da, 100%.”
Fain, mulțumesc German.
Acum, German tocmai a spus că 100% nu contează. Dar știm cu toții ce înseamnă asta ca un cod pentru „Există o grămadă de excepții în care contează.”
Și von… aus nu este diferit. Există câteva fraze sau contexte în care chiar avem nevoie de von… aus. Și sunt de fapt destul de utile, așa că haideți să aruncăm o privire.

Cea care are cea mai mare legătură cu locația reală este pentru a vorbi despre stânga și dreapta în raport cu tine însuți.

  • „Du hast was am linken Auge?”
    „Links von dir aus oder von mir aus (gesehen)?”
  • „Ai ceva pe ochiul tău stâng.”
    „Stânga ta sau stânga mea?”

Ai putea spune și mein links oder dein links, dar formularea din exemplu este mai idiomatică.
În continuare, o avem pe cea pe care am menționat-o deja în introducere: von Natur aus.

  • Maria ist von Natur aus optimistisch.
  • Maria este o optimistă din fire.
  • Bro-gurt enthält von Natur aus Testosteron.
  • Bro-gurt conține în mod natural testosteron.
    (Vreau să spun că testosteronul nu a fost adăugat, este acolo în mod natural.
    Este acesta modul corect de exprimare?)

Traducerea depinde un pic de context și poate fi natural, inerent sau prin natură, dar ideea este întotdeauna că ceva este „cum a ieșit din natură”. Deci este destul de simplu, cred eu.
Nu este chiar așa în cazul următoarei fraze. Sau, cel puțin, nu este la fel de evident.
Tomăm această propoziție despre întâmplarea incredibil de rară ca Thomas să curețe bucătăria.

  • Thomas hat vonsich aus die Küche aufgeräumt.

Evident, avem aici o autoreferință și, din moment ce se află în spatele lui von, este bineînțeles în cazul Dativ. Pentru că von vrea Dativul. Acum, dacă ne luăm după ceea ce am învățat, asta înseamnă că el însuși a fost „punctul de origine” pentru curățare. Și asta nu este prea departe de sensul real. Care este că el a făcut-o din proprie inițiativă, fără ca cineva să-i spună să o facă. Ideea este impulsul interior, dar e cam greu de găsit o traducere bună. Nici voluntar, nici auto-motivat nu prea fac treaba, dar cred că ați prins ideea.

  • „Doch, du fehlst mir sehr.”
    „Warum rufst du dann nie von dir ausan?”
  • „Nu, chiar mi-e dor de tine.”
    „Atunci de ce nu suni niciodată din proprie inițiativă/din proprie inițiativă?”
  • Mein Boss hat die Gehaltserhöhung von sich ausangeboten.
  • Șeful meu a oferit mărirea de salariu de unul singur/fără ca eu să cer.

Și acest lucru ne aduce direct la ultima utilizare de astăzi și la modul în care von… aus îți poate aduce tot ceea ce vrei, dacă îl folosești la momentul potrivit.
Dacă șeful tău german este de genul: „Hey, willst du mehr Geld?”
puteți răspunde: „Von mir aus.”
Și katching. Bani în bancă!!! Poți să-mi mulțumești financiar prin Paypal.
Serios totuși… von mir aus este un mod foarte comun și foarte bun de a exprima că ești de acord cu ceva. Traducerea și vibrația depind enorm de mult de context și de modul în care o spui și poate varia de la aprobare autentică până la exprimarea de fapt a dezgustului.

  • Von mir auskönnen wir Netflix gucken.
  • Vizionarea Netflix este în regulă pentru mine.
  • Von mir aus kann das Wetter so bleiben.
  • Dacă mă întrebi pe mine, vremea poate rămâne așa.
  • Von mir aus kann Maria für immer in Kanada bleiben.
  • Maria poate rămâne în Canada din partea mea.
  • „Lass uns Parasite gucken.”
    „Nee! Kein Interesse.”
    „Biiiitte. Der hat den OSCAR!!!”
    „Mein Gott… okay von mir aus. Aber du lädst mich auf drei Bier ein.”
  • „Hai să ne uităm la Parasite.”
    „Nope. Nu mă interesează.”
    „Te rog. A câștigat OSCAR-ul!!!”
    „Doamne… bine!!! Dar tu îmi faci cinste cu trei beri.”

Se leagă asta de folosirea „normală” a lui von… aus? Eu cred că da. Von mir aus spune într-un fel „din punctul meu de vedere”.
Cu toate acestea, vreau să subliniez că NU este folosit ca o modalitate generală de a vorbi despre opinie.
De exemplu, nu l-ai folosi pentru a spune ce părere ai despre un film. Și nu l-ai folosi pentru a cere părerea cuiva.
Meiner Meinung nach este formularea care se folosește pentru asta.

  • În opinia mea, este un film prost.
  • Von mir aus ist das ein schlechter Film…. NOPE
  • Meiner Meinung nach ist es ein schlechter Film.

Puteți să vă gândiți la von mir aus ca la o formulare fixă care exprimă faptul că sunteți de acord cu ceva – fie cu adevărat, fie în mod ironic.
Și chiar dacă pare a fi destul de limitat, formularea este destul de comună și merită neapărat să o adăugați la vocabularul vostru activ.

Și asta e tot pentru astăzi :). Aceasta a fost privirea noastră asupra frazei von… aus, și sunt sigur că acum veți începe să o vedeți în germană.
Dacă vreți să verificați cât de mult vă amintiți și, de asemenea, să vă testați cu câteva propoziții dificile, puteți face micul test pe care l-am pregătit.
Și, bineînțeles, dacă aveți întrebări sau sugestii, lăsați-mi un comentariu. De asemenea, pentru test, apropo. Oricât de prostești ar părea uneori, sunt câteva întrebări capcană acolo, menite să vă ofere o înțelegere mai profundă. Dar, uneori, întrebările mele sunt pur și simplu nașpa. Așa că, dacă sunteți confuzi de ceva din test, vă rog să întrebați.
În fine, sper că v-a plăcut, să aveți o săptămână minunată și să ne vedem data viitoare.

Limita de timp: 0

Informații

Ai mai completat testul înainte. Prin urmare, nu îl puteți începe din nou.

Chestionarul se încarcă…

Trebuie să vă conectați sau să vă înscrieți pentru a începe chestionarul.

În primul rând trebuie să completați următoarele:

:

Rezultate

Chestionar finalizat. Rezultatele sunt în curs de înregistrare.

Rezultate

0 din 8 întrebări la care s-a răspuns corect

Timpul s-a scurs

Ați ajuns la 0 din 0 punct(e), (0)

Punct(e) câștigat(e): 0 din 0, (0)
0 Eseu(e) în așteptare (Punct(e) posibil(e): 0)

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

  1. Curent
  2. Revizuire
  3. Răspuns
  4. Corect
  5. Incorect

  1. Întrebare 1 din 8
    1. Întrebare

    Care este ideea centrală din spatele lui von… aus?

    • punctul de origine
    • confuzia elevului
  2. Întrebarea 2 din 8
    2. Întrebare

    Ce caz se folosește cu von… aus?

    • Dativul, pentru că este „von”
    • Acuzativul, pentru că este „aus”
    • „von… aus” este o așa-numită „wild card phrase”, deci putem folosi ce vrem
    • NU există caz!
  3. Întrebare 3 din 8
    3. Întrebare

    Von și aus exprimă amândouă originea, așa că von … aus este cam dublat.
    Pot fi omis aus fără a schimba sensul?

    • Este în regulă pentru locații reale, dar nu și pentru utilizări idiomatice mai abstracte.
    • Nu, asta ar schimba complet sensul.
    • Da, putem oricând să îl omitem.
  4. Întrebarea 4 din 8
    4. Întrebare

    În care dintre următoarele se poate sări peste aus fără a schimba sensul?

    • Ich bin von Natur aus müde.
    • Thomas erzählt die Geschichte von sich aus.
    • Von meiner Wohnung aus sind es 5 Minuten bis zum Park.
    • all of them
  5. Întrebarea 5 din 8
    5. Întrebare

    Ce înseamnă următoarea propoziție:

    „Thomas hat die Geschichte von sich aus erzählt.”

    • Thomas a spus povestea din perspectiva lui.
    • Thomas a povestit povestea sa.
    • Thomas a spus povestea în mod voluntar, fără ca cineva să-l împingă.
    • Thomas a spus povestea de acasă, prin Skype.
  6. Întrebare 6 din 8
    6. Întrebare

    Ce semnificație are cuvântul „von mir aus” în următorul dialog:

    Maria: „Lass uns in die Oper gehen.”
    Thomas: „Von mir aus.”

    • Thomas vrea să meargă acolo de la el de acasă.
    • Thomas se retrage, nu mai vine.
    • Thomas este de acord cu ideea.
    • Thomas vrea să sublinieze că este ideea lui.
  7. Întrebare 7 din 8
    7. Întrebare

    Care dintre următoarele afirmații despre „von mir aus” este corectă?

    • Te face să pari super entuziasmat.
    • Felul în care sună depinde în totalitate de modul în care îl spui.
    • Poate fi folosit și pentru a-ți exprima opinia.
    • Este super formal și nu se folosește niciodată în viața de zi cu zi.
  8. Întrebarea 8 din 8
    8. Întrebare

    Și una foarte complicată pentru final (și pentru 5 puncte :).
    Nu fiecare von… aus dintr-o propoziție este de fapt fraza von… aus despre care am vorbit astăzi.
    Doar una dintre următoarele este o frază von… aus reală. Puteți identifica care dintre ele?

    • Ich trinke das Bier von dir aus.
    • Das sieht wie ein Bild von Picasso aus.
    • Ich ziehe von zuhause aus.
    • Maria arbeitet von zuhause aus.

Lectură suplimentară:

von … ei

4.97votes
Calificativul articolului

.