Tok Pisin (de tok ‘talk’ + pisin ‘pidgin’) é uma língua crioula baseada em inglês falada por 122.000 pessoas como primeira língua e por 4 milhões de pessoas como segunda língua principalmente na parte norte da Papua Nova Guiné (PNG). É também conhecido como Pisin, Pidgin, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, e Melanesian English (Ethnologue).
Quando os trabalhadores das ilhas do Pacífico que falavam muitas línguas diferentes trabalhavam lado a lado nas plantações de açúcar em Queensland, Austrália, eles não tinham uma língua comum. Como resultado, eles desenvolveram um pidgin baseado em inglês, que também emprestou palavras do português e alemão, bem como de várias línguas australianas. Quando os trabalhadores da plantação retornaram
às suas terras de origem, trouxeram o novo pidgin com eles. Ficou conhecido como Tok Pisin na Nova Guiné, Bislama em Vanuatu, e Pijin nas Ilhas Salomão.
Status
A constituição da Papua Nova Guiné (PNG) reconhece Tok Pisin como uma língua nacional, juntamente com Hiri Motu e Inglês. O inglês é mais amplamente usado para negócios oficiais, mas Tok Pisin serve como língua franca para falantes das 820 línguas diferentes da Papua Nova Guiné (PNG). É a primeira língua de pessoas residentes em áreas urbanas mistas que a transmitem aos seus filhos, e a segunda língua de mais de 4 milhões de pessoas em todo o país. Embora muitas pessoas sintam que o Tok Pisin é inferior ao inglês, a maioria o aceita como uma língua separada, importante para a identidade nacional de PNG.
Até recentemente, o inglês era a língua oficial da educação em PNG, embora o Tok Pisin fosse amplamente utilizado em escolas pré-escolares e escolas profissionalizantes dirigidas por comunidades e igrejas. Hoje, porém, as comunidades podem escolher a língua para uso nos primeiros três anos do ensino fundamental. Muitos escolhem Tok Pisin.
Tok Pisin também é usado nas transmissões Tok Pisin da Rádio Austrália. Há um jornal semanal Tok Pisin Wantok (“one talk”), e muitas publicações governamentais também estão no Tok Pisin. A língua é amplamente utilizada em meios de comunicação de massa e serviços religiosos.
Dialetos
Existem variações dialéticas em Tok Pisin entre as planícies da Nova Guiné, terras altas e as ilhas caracterizadas por diferenças gramaticais e de vocabulário. Algumas variedades mostram mais influência inglesa do que outras.
Estrutura
Som sistema
Tok Pisin tem um sistema de som relativamente simples com um inventário de fonemas menor do que o inglês no qual foi originalmente baseado.
Vogais
Tok Pisin tem cinco fonemas de vogais, ou seja, sons que fazem a diferença no significado das palavras. Existem vários ditongos, entre eles estão /ai/ como em taim ‘tempo’ e /au/ como em haus “casa”.
Fechar |
i
|
u
|
||
Mid |
e
|
o
|
||
Abrir |
a
|
Consonantes
Tok Pisin tem 16 consoantes. Quando palavras em inglês são emprestadas ao Tok Pisin, as consoantes são frequentemente descartadas, especialmente no final das palavras, por exemplo a pimenta inglesa torna-se pepa.
Stops | Sem voz |
p
|
t
|
k
|
||||
facturados |
b
|
d
|
g
|
> | ||||
Fricativos | sem voz | > | >> | >> |
s
|
h
|
||
facturados |
v
|
> | > | |||||
Nasals |
>m
|
> |
n
|
ŋ
|
> | |||
Lateral |
l
|
> | ||||||
Flap | > |
r
|
||||||
Aproximantes |
w
|
> | j | > |
- /ŋ/ = ng na canção
- /j/ = y in yet
Gramática
A gramática do Tok Pisin é semelhante à do Bislama. Não há inflexões mas a reduplicação é muito comum, servindo a muitos propósitos diferentes.
Nomes
Nomes de Pisin de Tok não são marcados para número, sexo ou caso.
Ajustes
Ajustes geralmente tomam o sufixo -pela ‘companheiro’ com a exceção de liklik ‘pouco’, por exemplo, bikpela haus ‘big house’, liklik haus ‘little house’.
Pronomes
- Pronomes são marcados por pessoa, número e inclusividade.
- Alguns dialectos têm números duplos e triplos. Um paradigma completo do pronome Tok Pisin se parece com isto:
Singular
|
Dual
|
Triplo
|
Plural
|
|
---|---|---|---|---|
1ª pessoa exclusivo |
mi
‘I’ |
mitupela
‘he/she and I’ |
mitripela
‘ambos e I’ |
mipela
‘todos e I’ |
1ª pessoa incluindo |
yumitupela
‘you(familiar) and I’ |
> yumitripela
‘both of you and I’ |
yumipela
‘todos vocês e I’ |
|
2ª pessoa |
‘you (familiar)
|
yutupela
‘you dois’ |
yutripela
‘você três’ |
yupela
‘você quatro ou mais’ |
3rd pessoa |
em
‘he/she’ |
>
tupela
‘eles dois’ |
tripela
eles três’ |
ol
‘eles quatro ou mais’ |
Verbos
- Verbos mais Tok Pisin consistem em um caule emprestado do inglês, Francês, ou uma língua local mais o final -im ‘ele’ para marcar a transitividade, e.g., dar ‘dar’. Alguns verbos como kaikai ‘eat’ não são marcados para transitividade.
- O tempo presente progressivo é marcado por stap, o tempo passado é marcado com bin ‘been’, e o tempo futuro é marcado com bai ‘by and by’.
Atual | Mi katim frut. | Eu cortei fruta. |
Atual progressivo |
Mi stap katim frut. | Eu estou cortando frutas. |
Past > |
Mi bin katim frut. | Eu tenho/gueirei frutas cortadas. |
Futuro > |
Bai mi katim frut. | I cortará fruta. |
Preposições
Existem apenas duas preposições no Tok Pisin: bilong ‘pertence’ que significa ‘de’ ou ‘para’, por exemplo, laplap bilong alta ‘altar cloth’, e longo que significa tudo o resto, por exemplo, long bek ‘backwards’.
Vocabulário
- A maior parte do vocabulário do Tok Pisin vem do inglês. No entanto, há muitas palavras que vêm de outras línguas. Estas são dadas abaixo.
- As palavras emprestadas às vezes têm um significado diferente, por exemplo, baksait significa ‘voltar’.
- Muitas palavras têm uma gama maior de significados em Tok Pisin do que em inglês, por exemplo, gras significa ‘erva, cabelo, pêlo, penas’, kukim significa ‘cozinhar, queimar’.
- Muitos empréstimos são reduzidos, por exemplo, toktok ‘conversa’.
- Palavras de amanhã às vezes têm um significado diferente do que em inglês, por exemplo, baksait significa ‘voltar’.
-
gumi de goma alemã ‘rubber’ save de sabre português ‘know’ kaikai de Maori kai ‘food’ binatang de Malaio binatang ‘animal’ lik de Kuanua likilik ‘small’ >
Below são algumas palavras e frases comuns em Tok Pisin.
Bom dia, olá. | gude, halo |
Bom adeus, até logo | gutbai, lukim yu behain |
Obrigado. | tenkyu |
Por favor | plis |
Sinto muito, eu sinto muito. | mi sori, mi sori tumas |
Sim | Sim |
Não | Não há, no gat |
Homem | Homem |
Mulher | Meri |
Below are Tok Pisin numerals 1-10.
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
wan
|
tu
|
tri
|
foa
|
faif
|
sikis
|
seven
|
et
|
nain
|
ten
|
- Numerais são seguidos por -pela quando usado com substantivos de contagem, e.g., tupela haus ‘duas casas’; -pela não é usado se o substantivo for uma unidade de medida, por exemplo, tu kilok ‘two o’clock’.
Escrita
O alfabeto Tok Pisin contém 24 letras.
A a
|
B b
|
D d
|
E e
|
F f
|
G g
|
H h
|
I i
|
J j
|
>
K k
|
L l
|
M m
|
N n
|
O o
|
P p
|
R r
|
>
S s
|
T t
|
U
|
>
V v
|
>
W w
|
Y y
|
Ai ai
|
Au au
|
Vejam o Artigo 1 da Declaração Universal dos Direitos Humanos em Tok Pisin.
Atikel 1
Yumi olgeta mama karim umi long stap fri na wankain long wei yumi lukim i gutpela na strepela tru. Uumi olgeta igat ting ting bilong wanem samting I rait na rong na mipela olgeta I mas mekim gutpela pasin long ol narapela long ting bilong brata susa.
Artigo 1
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir uns para com os outros num espírito de fraternidade.
>