¡Qué Quilombo! | Espanhol em Rosário

Se você tem estudado espanhol em Rosário, você provavelmente já ouviu a palavra “quilombo” jogada ao redor para descrever um tumulto, confusão, escândalo, desordem ou conflito. Pode ser usado positiva ou negativamente – como numa confusão divertida ou num desastre total de merda.

Mas aposto que você não sabe de onde vem a palavra. Ao contrário do que você provavelmente está pensando, as suas raízes não são argentinas. Esta palavra remonta à língua Kimbundu, uma língua falada em partes da África Ocidental, especialmente em Angola. Então, como chegou à Argentina, você provavelmente está se perguntando. Bem, os africanos foram trazidos para o Brasil e forçados a trabalhar como escravos a partir do século XV. Alguns escravos não o tinham, e fugiram, criando “quilombos”, um tipo de esconderijo para escravos fugitivos, muitos dos quais evoluíram para cidades de pleno direito no interior do Brasil.

Em algum momento chegou à Argentina, especificamente a Buenos Aires, e “quilombo” significava estritamente bordel ou puteiro. Como passou de esconderijo de escravos a puteiro, embora eu não tenha idéia do porquê. E finalmente, até o seu significado atual: bagunça. Provavelmente há uma boa história nessa, agora há muito esquecida, de como o termo “quilombo” evoluiu de “bordel” e depois para “bagunça”, mas tenho certeza que você pode usar sua imaginação nessa história.

Mas maneiras de usar “quilombo” no contexto:

¡Tenés un quilombo en tu escritorio! -Você tem um desastre na sua mesa!

Tenha um quilombo ao lado da novidade do seu melhor amigo. – Você se meteu numa situação complicada beijando a namorada do seu melhor amigo.

¡Hay un quilombo en la cancha! – Há tanta agitação no estádio de futebol.

Palavras relacionadas:

>

Quilombero/a (substantivo ou adj.): um desordeiro, ruidoso, barulhento, desordeiro

>

(n) Tu hijo es un quilombero. -Seu filho é um arruaceiro.

(adj) Mirá el grupo quilombero allá! – Olha aquele grupo de quilombero ali!

Bolonqui: significa a mesma coisa que quilombo com as letras trocadas.

E você pode até impressionar seus amigos argentinos aprendendo este popular cântico de futebol que inclui o termo “quilombera”:

¡Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar!

Escrito por Vanessa Galban

ESL Professor