Landscape Plants

Można by argumentować, że powinniśmy po prostu używać tak zwanych „wspólnych nazw” roślin, ponieważ byłoby to o wiele prostsze, zwłaszcza, że niewiele osób potrafi czytać lub mówić po łacinie. Tak więc wszyscy moglibyśmy się zgodzić, że nazwa dla czerwonego klonu to Red Maple, byłby to angielski system dwumianowy. Istnieją jednak problemy z używaniem wspólnych nazw, takich jak:

  • „Wspólne nazwy” są często wspólne tylko do zlokalizowanego regionu. Czerwony klon jest powszechnie nazywany szkarłatny lub klon bagienny w niektórych obszarach. Drzewo Nyssa sylvatica, który jest rodzimy do wschodniej USA, ma co najmniej cztery wspólne nazwy (tj. Sour Gum, Black Gum, Black Tupelo, Pepperidge). W Anglii biała lilia wodna ma 15 nazw zwyczajowych, a jeśli uwzględnimy nazwy niemieckie, francuskie i holenderskie, to ma ich ponad 240!
  • Czasami ta sama wspólna nazwa jest używana w różnych regionach do identyfikacji zupełnie innych roślin. Roślina w Georgii zwana ironweed jest z rodzaju Sidai, podczas gdy na Środkowym Zachodzie ironweed odnosi się do rośliny z rodzaju Vernonia.
  • Nazwy zwyczajowe zazwyczaj nie dostarczają informacji o związkach rodzajowych lub rodzinnych, mają tendencję do bycia niezależnymi od innych nazw. W rzeczywistości nazwy zwyczajowe mogą sugerować błędne relacje między roślinami. Na przykład, tylko jedna z następujących roślin jest „prawdziwym cedrem”, tj. z rodzaju Cedrus: Cedr japoński (Cryptomeria japonica), Port Orford Cedr (Chamaecyparis lawsoniana), Western Red Cedar (Thuja plicata), Eastern Red Cedar (Juniperus virginiana) i Deodar Cedar (Cedrus deodara).
  • Niektóre rośliny, zwłaszcza te, które są rzadkie, nie mają wspólnych nazw. Lub bardziej poprawnie, brakuje wspólnych nazw w języku angielskim, większość może być nazwany przez rodzimych ludzi zaznajomionych z danym plant.

    Since teraz często współdziałać z ludźmi na całym świecie, przy użyciu niezliczonych języków, jeden, uzgodnione na nazwę organizmu jest wielką zaletą. Stąd sukces dwumianowego systemu Linneusza.

    Łacińska nazwa dwumianowa („nazwa naukowa”) jest pisana kursywą lub podkreślona, rodzaj jest pisany wielką literą, a epitet właściwy zwykle nie jest pisany wielką literą. Jednakże epitet właściwy może być pisany wielką literą, jeśli jest,

    • pochodzący od nazwiska osoby (np. Spiraea douglasii lub Spiraea Douglasii – po Davidzie Douglasie), lub
    • od nazwy wernakularnej (np. Picea omorika lub Picea Omorika – bałkańska nazwa świerka), lub
    • od nazwy rodzajowej (np, Picea abies lub Picea Abies – gdzie Abies jest nazwą rodzajową jodły).

Drzewo powszechnie znane jako klon cukrowy, ma naukową nazwę Acer saccharum, ale powinno być zapisane jako:

Acer saccharum lub Acer saccharum,

Jednakże czasami można zobaczyć je zapisane jako:

Acer saccharum Marsh. lub Acer saccharum Marsh.

Nazwa skrócona następująca po nazwie rośliny (tj.., Marsh.) jest nazwą „autorytetu” lub „autora”, osoby, która jako pierwsza nazwała roślinę „naukowo”, w tym przypadku Humphrey Marshall. Podobnie, naukowa nazwa dębu białego jest zapisana jako

Quercus alba L.

, gdzie litera „L” jest używana do identyfikacji Linneusza jako autorytetu. W większości literatury szkółkarskiej i krajobrazowej nazwa organu nie towarzyszy nazwie naukowej.

Hybrydy

Czasami możliwe jest uzyskanie potomstwa lub potomstwa z krzyżowania roślin różnych gatunków, na przykład powiedzmy dwóch gatunków klonu (Acer). Często × (znak mnożenia) jest używany w nazwie naukowej takich roślin hybrydowych. Handlowa truskawka jest mieszańcem powstałym w wyniku przypadkowego skrzyżowania roślin dwóch gatunków truskawek (Fragaria), Fragaria chiloensis i Fragaria virginiana. Naukowa nazwa truskawki handlowej to

Fragaria × ananassa,

z symbolem × wskazującym, że jest to mieszaniec. (Właściwe oznaczenie to Fragaria ×ananassa, bez spacji między × a epitetem specyficznym, jednakże czasami powoduje to zamieszanie, ponieważ × może być odczytane jako litera „x”). Niekiedy rośliny należące do różnych rodzajów były hybrydyzowane, co prowadziło do powstania mieszańca międzyrodzajowego. Na przykład, bluszcz angielski (Hedera helix) został z powodzeniem skrzyżowany z Fatsia japonica (Fatsia japonica), a powstała roślina ma wspólną nazwę Fatshedera; jej nazwa botaniczna to

× Fatshedera lizei

× przed nazwą rodzaju wskazuje, że ta roślina jest hybrydą dwóch rodzajów.

Pronuncjacja

W swojej książce, Botanical Latin, William Stearn, stwierdził co następuje: „Botaniczna łacina jest zasadniczo językiem pisanym, ale naukowe nazwy roślin często występują w mowie. Jak są one wymawiane naprawdę niewiele znaczy pod warunkiem, że brzmią przyjemnie i są zrozumiałe dla wszystkich zainteresowanych. Najprawdopodobniej zostanie to osiągnięte przez wymawianie ich zgodnie z zasadami klasycznej wymowy łacińskiej. Istnieje jednak kilka systemów, ponieważ ludzie mają tendencję do wymawiania słów łacińskich przez analogię do słów z własnego języka” (s. 53).
Przykład tej różnicy jest pokazany w dwóch „autorytatywnych” wymowach Acer saccharinum, klonu srebrzystego:

A-ser sak-kar-I-num (amerykańska) AY-ser sak-a-REE-num (brytyjska)

i dla klonu Dawida, Acer davidii:

A-ser da-VID-ee-I (amerykański) AY-ser da-VID-ee-ee (brytyjski)

Więcej informacji na ten temat można znaleźć w jednej z książek Stearna lub w artykule w czasopiśmie, Horticulture (Fisher, 2000).

Kilka terminów

Genus:

  • Słabo zdefiniowany jako mniej lub bardziej blisko spokrewniona i definiowalna grupa organizmów (roślin) obejmująca jeden lub więcej gatunków. Rodzaj jest skupiskiem blisko spokrewnionych gatunków.
  • Gatunki mają więcej cech wspólnych ze sobą niż z gatunkami innych rodzajów w tej samej rodzinie. Podobieństwo kwiatów i owoców jest najczęściej używaną cechą porównawczą.
  • Rodzaj może zawierać jeden gatunek (np. Ginkgo) lub więcej niż 100 (np. Rosa).

Gatunki:

  • To jest trudne do zdefiniowania, bardziej pojęcie niż absolutna jednostka. Czasami definiowany jako grupa pojedynczych organizmów (roślin), które są zasadniczo podobne.
  • Idealnie gatunek powinien być oddzielony przez wyraźne różnice morfologiczne od innych blisko spokrewnionych gatunków. Jest to konieczne dla praktycznej klasyfikacji, która może być używana przez innych.
  • Wszystkie osobniki w danym gatunku nie są identyczne. Pomyśl o nim jako o populacji, w której każda cecha może być wyrażona w różnym stopniu u każdego osobnika. Ludzie są klasyfikowani jako pojedynczy gatunek Homo sapiens, ale z pewnością nie jesteśmy morfologicznie identyczni. Sprawdź tę ideę, spacerując po lesie i badając rośliny jednego gatunku.
  • Species jest skrótem od sp. (liczba pojedyncza) lub spp. (liczba mnoga).

Odmiana (łac. varietas):

  • W sensie botanicznym odmiana jest populacją roślin danego gatunku, które wykazują wyraźne różnice w charakterze, a różnice te są przekazywane przez nasiona (tj. dziedziczone).
  • Odmiana, w skrócie var. jest podrzędna w stosunku do gatunku. Nazwa odmiany jest pisana małą literą, kursywą lub podkreślona i jest poprzedzona skrótem var. Na przykład, wiciokrzew pospolity w naturze ma ciernie, ale występują też rośliny bez cierni. Wiciokrzew to

Gleditsia triacanthos

gdzie bezkolcowy wiciokrzew nosi nazwę

Gleditsia triacanthos var. inermis.

(triacanthos = trójkolcowy, inermis = nieuzbrojony, tj, brak kolców ).

  • Niekiedy zamiast odmiany stosuje się podgatunki (w skrócie ssp. lub subsp.). Ich użycie zależy od taksonomicznej „szkoły” piszącego.

Forma (łac. forma):

  • Używana do rozpoznawania i opisywania sporadycznych odmian, takich jak sporadycznie występująca roślina o białych kwiatach w normalnie purpurowo kwitnącym gatunku. Na przykład: kwitnący dogwood (Cornus florida) w naturze ma zwykle białe kwiaty, ale zdarzają się rośliny o różowych kwiatach. Mogą one być określane jako:

Cornus florida f. rubra

Jednakże, niektórzy mogą uważać to za cechę „odmiany” i używać:

Cornus florida var. rubra.

  • Termin forma jest najwyraźniej mało używany przez współczesnych taksonomów, ale nadal jest używany w literaturze ogrodniczej.

Cultivar:

  • Względnie nowoczesny termin, ukuty przez L.H. Bailey’a, wywodzący się od terminu „odmiana uprawna”.
  • Jest definiowany jako zespół roślin uprawnych, który wyraźnie wyróżnia się jedną lub kilkoma cechami, i który przy rozmnażaniu (płciowym lub bezpłciowym) zachowuje swoje cechy wyróżniające.
  • Dobrze znanym kultywarem klonu norweskiego (Acer platanoides) jest „Crimson King” o purpurowych liściach. Tak więc roślina zostałaby nazwana w następujący sposób:

Acer platanoides 'Crimson King’

Zwróć uwagę na cudzysłów po obu stronach nazwy kultywaru, która nie jest kursywą ani podkreślona.

  • W pewnym okresie termin kultywar był skracany jako cv. i roślina mogła być również nazwana w sposób pokazany poniżej (cudzysłów usunięty). Jednak nie jest to już ważna alternatywa.

Acer platanoides cv. Crimson King

  • Zgodnie z międzynarodowymi zasadami nazwy odmian ukute od 1959 r. powinny być w nowoczesnym języku, tj, nie powinny być łacińskie lub zlatynizowane, jak wiele z nich było w przeszłości.

Patenty i znaki towarowe:

  • Patenty dają wyłączne prawa (tj. ochronę) wynalazcy do wytwarzania, używania i sprzedawania jego wynalazku. Wprowadzone rośliny mogą być opatentowane. Przez 20 lat od daty wskazanej na patencie, tylko właściciel patentu może komercyjnie hodować lub sprzedawać opatentowaną roślinę. Inni mogą to robić na podstawie umów licencyjnych lub umów o honorarium z posiadaczem patentu.

Przykład opatentowanej rośliny: Niezwykła roślina została odkryta w czerwcu 1968 roku na dużym polu 120 000 sadzonek gatunku Common lub Eastern Ninebark, Physocarpus opulifolius, rosnących w Szkółce Kordes, niedaleko Hamburga w Niemczech. Roślina ta miała czerwonawe liście, które wyraźnie kontrastowały z typowymi dla tego gatunku roślinami o zielonych liściach. Unikalna roślina została opatentowana jako Physocarpus opulifolius `Monlo` (patrz poniżej).

Następujące informacje pochodzą z U.S Patent and Tradmark Office:
United States Patent PP11,211
Kordes, et al February 8, 2000
——————————————————————————–
Physocarpus opulifolius `Monlo`
Abstract:
A new and distinct selection of Ninebark, Physocarpus opulifolius, which shall be referred to hereinafter as cultivar `Monlo`. Kultywar `Monlo` różni się wyraźnie od innych roślin Physocarpus opulifolius posiadając unikalną kombinację wyjątkowego, odpornego na niskie temperatury krzewu z intensywnym kolorem liści przez cały sezon, osiągającym w lecie bordową czerwień i kontrastującym z kremowo-białymi kwiatami.
——————————————————————————–
Wynalazcy: Kordes; Gunter (Bilsen, DE), Schadendorf; Hans (Ellerbek, DE)
Osoba odpowiedzialna: Monrovia (Azusa, CA)
Appl. No.: 09/006,709 Filed: January 14, 1998

  • Znaki towarowe oferują inną, prostszą formę ochrony. Nazwa rośliny może być oznaczona znakiem towarowym i taka nazwa nie może być używana jako nazwa dla żadnej innej podobnej rośliny lub produktu. Nazwy roślin oznaczone znakami towarowymi są wskazywane przez użycie znaków towarowych (™) lub zarejestrowanych znaków towarowych (®) (np. Betula nigra Heritage™), a użycie takich nazw jest prawnie kontrolowane i może trwać bezterminowo. Jednak przepisy regulujące ich stosowanie mogą się różnić w zależności od stanu.
    Physocarpus opulifolius 'Monlo’ został opatentowany (patrz wyżej), a następnie nazwa, DIABOLO, została zastrzeżona znakiem towarowym.
    Następujące informacje pochodzą z amerykańskiego Urzędu Patentów i Znaków Towarowych:

Słowny znak towarowy DIABOLO
Towary i usługi IC 031. US 001 046. G & S: ŻYWE ROŚLINY OZDOBNE. PIERWSZE UŻYCIE: 19980225. PIERWSZE ZASTOSOWANIE W HANDLU: 19980225
Kod znaku Rysunek (1) TYPED DRAWING
Numer seryjny 75449439
Data zgłoszenia 11 marca 1998
Obecna podstawa zgłoszenia 1A
Oryginalna podstawa zgłoszenia 1A
Opublikowano w celu wniesienia sprzeciwu 10 listopada 1998
Numer rejestracyjny 2241622
Data rejestracji 27 kwietnia, 1999
Właściciel (REJESTRANT) MONROVIA NURSERY COMPANY CORPORATION CALIFORNIA 18331 EAST FOOTHILL BOULEVARD AZUSA CALIFORNIA 91702
Assignment Recorded ASSIGNMENT RECORDED
Typ znaku towarowego TRADEMARK
Register PRINCIPAL
Affidavit Text SECT 15. SECT 8 (6-YR). SECTION 8(10-YR) 20081121.
Odnowienie 1ST RENEWAL 20081121
Live/Dead Indicator LIVE
Tak więc rośliny te są obecnie sprzedawane pod nazwą Physocarpus opulifolius Diabolo®. Monrovia Nursery otrzymała nazwę Diabolo® od twórcy tej rośliny, Kordes Nursery w Niemczech. Słowo diabolo pochodzi od łacińskiego diabolus i greckiego diabollos, czyli słów oznaczających diabła, a nie od hiszpańskiego diablo. Jednak nazwa często postrzegane w handlu szkółki w USA jest nieprawidłowe Diablo nazwę, prawdopodobnie ze względu na znajomość tej nazwy w kulturze hispanoamerykańskiej.

  • Nazwa kultywaru jest uważany za opisowy roślin, i może być zarejestrowany z Międzynarodowego Kodeksu Nomenklatury. Nazwa znaku towarowego nie może być używana w Kodeksie Nomenklatury. Tak więc, unikalna lub nowa nazwa musi być stworzona jako dodatek do nazwy kultywaru, aby ustanowić znak towarowy. Nazwy znaków towarowych są uważane za „nazwy marek”, podobnie jak Air Jordan jest marką butów sportowych, i nie mają ważności taksonomicznej. Ponadto, jeśli nazwa znaku towarowego jest używana w międzynarodowych rejestrach lub drukach jako nazwa kultywaru, nazwa staje się ogólna i traci status ochronny dla wynalazcy (hodowcy).
  • Tak więc, roślina oznaczona znakiem towarowym często może mieć nazwę znaku towarowego i nazwę kultywaru. W tym przypadku, nazwa kultywaru jest czasami uważana za nazwę „nonsensowną”, ponieważ jest rzadko używana w handlu. Nazwa znaku towarowego jest nazwą promowaną komercyjnie. Jednak tak zwana nonsensowna nazwa kultywaru jest nazwą używaną w Kodeksie Nomenklatury.
  • Katalogi szkółek (i instruktorzy) czasami nie są ostrożni, jeśli chodzi o prawidłową nazwę kultywaru lub znaku towarowego rośliny. Nazwy te są mylone i nadużywane, przy czym znaki towarowe są często oznaczane jako nazwy kultywarów. Przykładem pomieszania nazw są nazwy popularnej odmiany Red Sunset klonu czerwonego (Acer rubrum), wyhodowanej w szkółce Frank J. Schmidt w Boring, Oregon.
    Klon ten jest zastrzeżony znakiem towarowym Red Sunset®, stąd,

Acer rubrum Red Sunset®

a jego nazwa kultywarowa to 'Franksred’, stąd,

Acer rubrum 'Franksred’

, ale bywa błędnie oznaczana w katalogach szkółkarskich jako,

Acer rubrum 'Red Sunset’ lub nawet Acer rubrum 'Red Sunset’®

Coombes, A.J. 1985. Słownik nazw roślin. Timber Press, Portland, Ore.
Dirr, M. A. 1990. Manual of woody landscape plants, 4th Edition, Stipes Pub. Co., Champaign, Ill.
Dirr, M. A. 1998. Podręcznik drzewiastych roślin krajobrazowych, wyd. 5, Stipes Pub. Co., Champaign, Ill.
Dirr, M. A. 2009. Manual of woody landscape plants, 6th Edition, Stipes Pub. Co., Champaign, Ill.
Fisher, T. 2000. How do you say that? Przewodnik do wymawiania łaciny botanicznej. Horticulture 97:41-42, 44.
Hyman, R., and R. Pankhurst. 1995. Rośliny i ich nazwy: zwięzły słownik. Oxford University Press, New York.
Jacobson, A.L. 1996. North American Landscape Trees. 722 p., Ten Speed Press, Berkeley, Calif.
Jones, S. B., and A. E. Luchsinger. 1979. Plant systematics. McGraw-Hill, New York.
Stearn, W. T. 1973. Botanical Latin. David & Charles, Newton Abbot, Anglia.

.