- Uso estándarEditar
- It y one como pronombres de género neutroEditar
- Genéricos él y ellaEditar
- Singular ellosEditar
- Él o ella, (s)he, etc.Editar
- Alternancia de she y heEditar
- Pronombres singulares de género histórico, regional y propuestoEditar
- Lista de pronombres de tercera persona estándar y no estándarpersona singularEditar
Uso estándarEditar
La lengua inglesa tiene pronombres personales de género en la tercera persona del singular. El pronombre masculino es he (con las formas derivadas him, his y himself); el femenino es she (con las formas derivadas her, hers y herself); el neutro es it (con las formas derivadas its y itself). La tercera persona del plural ellos y sus formas inflexionadas y derivadas (ellos, sus, ellos mismos, etc.) son neutrales en cuanto al género y también se utilizan para referirse a antecedentes personales singulares (por ejemplo, «Cuando un beneficiario de un subsidio en virtud de la sección 4 se ausenta de Canadá, el pago del subsidio será…»)
En general, él se refiere a los hombres, y ella a las mujeres. Cuando una persona ha adoptado un personaje de un género diferente (como cuando actúa o actúa como travesti), se utilizan pronombres con el género del personaje cuando se refiere a eso aparte de la identidad habitual de la persona. Los pronombres se invierten a veces (transposición de género) en el argot gay. Él y ella se utilizan normalmente para los seres humanos; el uso de él puede ser deshumanizante y, lo que es más importante, implica una falta de género aunque lo haya, por lo que suele ser inapropiado. A veces se utiliza para un bebé cuando no hay un antecedente como hijo o hija y su sexo es irrelevante o distrae. A menudo se utiliza para animales no humanos de sexo desconocido, a pesar de ser inexacto, pero él o ella se utiliza con frecuencia para un animal no humano de sexo conocido. He o she se utilizan para un animal no humano al que se hace referencia con un nombre propio (por ejemplo, «Fido adora su manta»).
Los demás pronombres ingleses (los pronombres personales de primera y segunda persona I, we, you, etc.; el pronombre personal de tercera persona plural they; los pronombres indefinidos one, someone, anyone, etc.; y otros) no hacen distinciones de género masculino y femenino; es decir, son neutros en cuanto al género. La única distinción que se hace es entre referencia personal y no personal (alguien frente a algo, quién frente a qué, etc.).
A veces se utiliza para nombrar barcos y países, pero esto puede considerarse anticuado y está en declive. En algunos dialectos locales y en el habla casual, él y ella se utilizan para varios objetos y vehículos con nombre (como un coche personal). Los objetos animados, como los robots y los asistentes de voz, suelen tener un género y, a veces, un nombre con el mismo. (Véase Género en inglés § Género metafórico.)
Para las personas transgénero, los manuales de estilo y las asociaciones de periodistas y profesionales de la salud aconsejan utilizar el pronombre que prefiera o considere adecuado la persona en cuestión. Al tratar con clientes o pacientes, se aconseja a los profesionales de la salud que tomen nota de los pronombres utilizados por las propias personas, lo que puede implicar el uso de diferentes pronombres en distintos momentos. Esto se extiende también al nombre preferido por la persona en cuestión. Los grupos de defensa del colectivo LGBTQ+ también aconsejan utilizar los pronombres y nombres preferidos o considerados apropiados por la persona en cuestión. Además, recomiendan evitar la confusión de género al referirse a los antecedentes de las personas transgénero, como por ejemplo utilizar un título o rango para evitar un pronombre o nombre de género.
No existe un acuerdo universal sobre un pronombre de tercera persona de género neutro que pueda utilizarse para una persona cuyo género es desconocido o que tiene una identidad de género no binaria; en las siguientes secciones se describen varias alternativas.
It y one como pronombres de género neutroEditar
Mientras que «él» y «ella» se utilizan para entidades tratadas como personas (incluidos los seres sobrenaturales y, a veces, los animales no humanos simpáticos, especialmente los animales domésticos), el pronombre «it» se utiliza normalmente para entidades no consideradas como personas, aunque el uso de «él» o «ella» es opcional para los animales no humanos de sexo conocido (y obligatorio para los animales a los que se refiere un nombre propio). Quirk et al. dan el siguiente ejemplo, que ilustra el uso tanto de «él» como de «ella» para referirse a un pájaro:
- El petirrojo construye su nido en una posición bien elegida… y, después de que los huevos hayan eclosionado, la madre pájaro alimenta allí a sus crías durante varias semanas.
El pronombre «eso» también puede usarse para los niños en algunas circunstancias, por ejemplo cuando el sexo es indefinido o cuando el escritor no tiene ninguna conexión emocional con el niño, como en un contexto científico.Quirk et al. dan el siguiente ejemplo:
- Un niño aprende a hablar la lengua de su entorno.
Según The Handbook of Non-Sexist Writing, a veces es la opción «obvia» para los niños.Los ejemplos que se dan son:
- Para la sociedad, el sexo de un bebé es lo segundo en importancia después de su salud.
pero también el más coloquial
- Cuando llegue el nuevo bebé, va a dormir en la habitación de Lil.
Incluso se puede utilizar «It» cuando se conoce el sexo del niño. En la siguiente historia, los personajes se refieren al niño-niño en el centro de la narración como un «él», pero luego el narrador se refiere a él como un «ello»:
- «No se parece a nadie más que a sí mismo», dijo la señora Owens, con firmeza. … Fue entonces cuando … el niño abrió mucho los ojos en señal de vigilia. Miró a su alrededor …
En este caso, el niño aún no se ha convertido en un personaje que pueda comunicarse con el lector.
Sin embargo, cuando no se refiere específicamente a los niños, «eso» no suele aplicarse a las personas, ni siquiera en los casos en que se desconoce su género.
Otro pronombre de género neutro que puede utilizarse para referirse a las personas es el pronombre impersonal «uno». Se puede utilizar junto con el genérico he según la preferencia y el estilo del escritor.
- Cada estudiante debe guardar sus preguntas hasta el final.
- Uno debe guardar sus preguntas hasta el final.
- Cada uno debería guardar sus preguntas hasta el final.
En el lenguaje cotidiano, a menudo se utiliza el genérico tú en lugar de uno:
- Deberías guardar tus preguntas hasta el final.
Genéricos él y ellaEditar
Puede ser que las formas del pronombre he se hayan utilizado tanto para hombres como para mujeres durante los periodos del inglés medio y del inglés moderno. «Hubo más bien un largo período de tiempo en la historia de la lengua inglesa en el que la elección de un pronombre personal supuestamente masculino (him) no decía nada sobre el género o el sexo del referente». Un ejemplo temprano de la prescripción del uso de he para referirse a una persona de género desconocido es el libro de gramática A New Grammar, de Anne Fisher, de 1745. Las ediciones más antiguas de Fowler también adoptaron este punto de vista.
- El cliente acercó sus compras a la cajera para pasar por caja.
- En un supermercado, un cliente puede comprar todo lo que necesite.
- Cuando un cliente discute, hay que darle siempre la razón.
Esto puede compararse con el uso de la palabra hombre para los humanos en general (aunque ese era el sentido original de la palabra «hombre» en las lenguas germánicas, al igual que la palabra latina para «humano en general», homo, pasó a significar «humano masculino» -que era vir, en latín- en la mayoría de las lenguas románicas).
- «Todos los hombres han sido creados iguales.»
- «No sólo de pan vive el hombre.»
Aunque el uso, en inglés formal, de he, him o his como pronombre de género neutro se ha considerado tradicionalmente correcto desde el punto de vista gramatical, dicho uso también puede considerarse una violación de la concordancia de género.:48
El genérico he ha sido cada vez más una fuente de controversia, ya que parece reflejar un sesgo hacia los hombres y una sociedad centrada en lo masculino, y en contra de las mujeres. En los siglos XIX y XX se produjo un aumento de la concienciación y la defensa de la igualdad de género, lo que ha hecho que se prefiera un lenguaje neutro en cuanto al género. El uso del genérico él ha disminuido en favor de otras alternativas.
También ha sido visto como perjudicial por algunos, como en los siguientes casos:
- La Sociedad Médica de Massachusetts bloqueó efectivamente la afiliación de mujeres médicas con el argumento de que los estatutos de la sociedad utilizaban el pronombre él al referirse a los miembros.:46
- El Caso de las Personas, la batalla legal sobre si las mujeres canadienses contaban como personas legales elegibles para sentarse en el Senado, se basó parcialmente en el uso de «él» para referirse a una persona (genérica) calificada para ser senador.
Su uso en algunos contextos puede dar una impresión discordante o ridícula:
«… cada uno podrá decidir por sí mismo si quiere o no abortar»
– Albert Bleumenthal, N.Y. State Assembly (citado en Longman 1984), citado en Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage
«… el ideal de que cada niño y niña esté equipado de tal manera que no se vea perjudicado en su lucha por el progreso social …»
– C. C. Fries, American English Grammar (1940) citado en Readers Digest 1983; citado en Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage
«… Ella y Louis tenían un juego: quién podía encontrar la fotografía más fea de sí mismo»
– Joseph P. Lash, Eleanor and Franklin (1971) (citado en Readers Digest 1983; citado en Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage)
- William Safire en su columna On Language en The New York Times aprobó el uso del genérico he, mencionando la frase mnemónica «the male embraces the female». Un lector respondió con un ejemplo de uso del supuestamente neutro he:
«El americano medio necesita las pequeñas rutinas de prepararse para el trabajo. Mientras se afeita o se seca el pelo o se pone las medias, se va introduciendo poco a poco en las exigencias del día»
– C. Badendyck , The New York Times (1985); citado por Miller y Swift.:46
Tradicionalmente se ha utilizado como pronombre genérico cuando se hacen generalizaciones sobre personas pertenecientes a un grupo cuando se supone que la mayoría de los miembros de ese grupo son mujeres:
- Una secretaria debería mantener su temperamento bajo control.
- Una enfermera debe ser siempre amable con sus pacientes.
La evitación del genérico él es vista por los defensores de la escritura no sexista como una indicación de que el supuesto género neutro él no lo es en realidad, ya que «trae a la mente una imagen masculina». Lo mismo ocurriría con el genérico ella, que trae a la mente una imagen femenina.
Singular ellosEditar
Desde al menos el siglo XIV, they (incluyendo derivados y formas flexionadas, como them, their, theirs, themselves, y themself) se ha utilizado, con diversos grados de aceptación general, para referirse a un antecedente singular. Este uso suele denominarse «ellos» en singular. Hoy en día, no es excepcional y a menudo no se considera incorrecto, especialmente en el lenguaje informal.
- Digo a cada persona en esta habitación: ¡que se diviertan esta noche!
- Cualquiera que llegue a la puerta puede entrar usando esta llave.
- «Si una persona nace de un… temperamento sombrío… no puede evitarlo»- Chesterfield, Carta a su hijo (1759)
Aunque el «singular ellos» tiene un antecedente singular, se usa con una forma verbal plural.
Ellos puede usarse incluso cuando el género del sujeto es obvio; ellos implica una interpretación genérica (o representativa de la clase de tipo) más que individual:
- ‘Tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o’erhear the speech – Shakespeare, Hamlet
- There’s no a man I meet but doth salute me / As if I were their well-acquined friend – Shakespeare, Comedy of Errors
- If some guy beat up, then I’d leave them.
- Toda novia espera que el día de su boda salga como está previsto.
Él o ella, (s)he, etc.Editar
Las perífrasis «he or she», «him or her», «his or hers», «himself or herself» resuelven el problema, aunque son engorrosas. Estas perífrasis pueden abreviarse por escrito como «él/ella», «(s)he», «s/he», «him/her», «his/her», «himself/herself», pero no son fáciles de abreviar en la comunicación verbal. Con la excepción de «(s)he» y «s/he», un escritor sigue teniendo la posibilidad de elegir qué pronombre colocar en primer lugar.
Alternancia de she y heEditar
Los autores a veces emplean rúbricas para seleccionar she o he como:
- Utilizar el género del autor principal.
- Alternar entre «she» y «he».
- Alternar por párrafo o capítulo.
- Utilizar he y she para hacer distinciones entre dos grupos de personas.
Pronombres singulares de género histórico, regional y propuestoEditar
Históricamente, había dos pronombres de género neutro nativos de los dialectos ingleses, ou y (h)a. Según Dennis Baron’s Grammar and Gender:
En 1789, William H. Marshall registra la existencia de un pronombre epiceno dialectal inglés, singular «ou»: «‘Ou will’ expresa o bien él lo hará, ella lo hará, o ello lo hará». Marshall remonta «ou» al epiceno inglés medio «a», utilizado por el escritor inglés del siglo XIV Juan de Trevisa, y tanto el OED como el Wright’s English Dialect Dictionary confirman el uso de «a» para él, ella, ello, ellos e incluso yo. Esta «a» es una forma reducida del anglosajón he = «él» y heo = «ella».
Baron continúa describiendo cómo las reliquias de estos términos de género neutro sobreviven en algunos dialectos británicos del inglés moderno (por ejemplo hoo para «ella», en Yorkshire), y a veces un pronombre de un género podría aplicarse a un animal humano o no humano del género opuesto. El mencionado hoo también se utiliza a veces en las West Midlands y en el suroeste de Inglaterra como pronombre de género común.
En algunos dialectos del West Country, el pronombre er puede utilizarse en lugar de he o she, aunque sólo en posiciones débiles (no acentuadas) como en las preguntas de etiqueta.
Además, en Essex, en el sureste de Inglaterra, en la época del inglés medio, la grafía «hye» podía referirse tanto a él como a ella.
Más recientemente, en la ciudad de Baltimore, y posiblemente en otras ciudades de Estados Unidos, yo se ha llegado a utilizar como pronombre de género neutro.
Desde al menos el siglo XIX se han introducido diversas propuestas para el uso de otros pronombres no estándar.
Según Dennis Baron, el neologismo que recibió la mayor aceptación parcial de la corriente dominante fue la propuesta de Charles Crozat Converse en 1884 de thon, una contracción de «that one» (otras fuentes datan su acuñación en 1858):
Thon fue recogido por el Standard Dictionary de Funk and Wagnall en 1898, y apareció en él hasta 1964. También se incluyó en el Second New International Dictionary de Webster, aunque está ausente en el primero y en el tercero, y todavía tiene sus partidarios hoy en día.
«Co» fue acuñado por la escritora feminista Mary Orovan en 1970. «Co» es de uso común en las comunidades intencionales de la Federación de Comunidades Igualitarias, y «co» aparece en los estatutos de varias de estas comunidades. Además de usarse cuando el género del antecedente es desconocido o indeterminado, algunos lo utilizan como lenguaje sin género y sustituyen siempre a los pronombres de género específico.
Se han propuesto varias variantes de ze, con diferentes formas de objeto, para satisfacer la necesidad de situaciones de género no especificado y de personas transgénero. Kate Bornstein, autora transgénero estadounidense, utilizó las formas de pronombre ze y hir en el libro «Nearly Roadkill: an Infobahn erotic adventure» en 1996. Jeffrey A. Carver, escritor estadounidense de ciencia ficción, utilizó el pronombre hir en la novela «From a Changeling Star» para un no humano de género diferente, en 1989.
Lista de pronombres de tercera persona estándar y no estándarpersona singularEditar
Nominativo (sujeto) | Oblicativo (objeto) | Genitivo independiente
(posesivo ) |
Genitivo dependiente
(posesivo) |
Reflexivo | |
---|---|---|---|---|---|
Pronombres naturales | |||||
él | se está riendo | Lo llamé | le brillan los ojos | que es su | se gusta |
ella | se está riendo | la llamé | le brillan los ojos | eso es suyo | se gusta |
eso | se está riendo | lo llamé | sus ojos brillan | eso es su | se gusta |
uno | uno se está riendo | llamé a uno | los ojos de uno brillan | que es uno | se gusta a sí mismo |
ellos | se ríen | los llamé | les brillan los ojos | eso es de ellos | se gustan |
‘em | – | Los llamé | – | – | – |
yo (regional, c. 2004) |
Yo se está riendo | Llamé a yo | yos ojos brillan | eso es yos | yo se gusta |
Escrito convenciones basadas en los pronombres tradicionales | |||||
él/ella | él/ella se está riendo | le llamé | sus ojos brillan | que es de él/de ella | se gusta |
s/él | se está riendo | Lo/la llamé | sus ojos brillo | que es el suyo/los suyos | se gusta |
Pronombres epicenos artificiales y propuestos | |||||
thon (Converse, 1884) |
thon está riendo | Llamé a thon | los ojos de thon brillan | que es thons | thon se gusta |
e (Rogers, 1890) |
e está riendo | Los llamé | es ojos brillan | es decir es | se gusta |
tey (Miller&Swift, 1971) |
tey está riendo | llamé tem | ter ojos brillan | que es ters | |
xe (Rickter, c. 1973) |
xe está riendo | Llamé a xem | xyr ojos brillan | que es xyrs | xe gusta xemself |
te (Farrel, 1974) |
te está riendo | llamé tir | te brillan los ojos | ||
ey (Elverson, 1975) |
ey is laughing | I called em | eir eyes gleam | that is eirs | ey likes eirself |
per (Piercy, 1979) |
per está riendo | llamé per | per ojos brillan | que es pers | per le gusta perself |
ve (Hulme, c. 1980) |
ve está riendo | llamé ver | vis ojos brillan | que es vis | ve le gusta verself |
hu (Humanista, 1982) |
hu está riendo | llamé hum | hus ojos brillan | que es hus | hu le gusta humself |
E (Spivak, 1983) |
E está riendo | Llamé a Em | Los ojos de Eir brillan | que es Eirs | E gusta Emself |
ze, mer (Creel, 1997) |
ze está riendo | llamé mer | zer ojos brillan | que es zers | ze gusta zemself |
ze, hir (Bornstein, 1998) |
ze (zie, sie) is laughing | I called hir | hir eyes gleam | that is hirs | ze (zie, sie) likes hirself |
zhe (Foldvary, 2000) |
zhe is laughing | I called zhim | zher eyes gleam | that is zhers | zhe likes zhimself |
sie, hir (Hyde, 2001) |
sie is laughing | I called hir | hir eyes gleam | that is hirs | sie likes hirself |
peh (Dicebox, 2012?) |
peh se ríe | llamé a pehm | los ojos de peh brillan | eso es de peh | peh le gusta pehself |
ze, zir (anon, c. 2013) |
Ze (zie, sie) se ríe | Llamé a zir/zem | Los ojos de zir/zes brillan | que es zirs/zes | ze (zie, sie) le gusta zirself/zemself |
fae | fae is laughing | I called faer | faer eyes gleam | that is faers | fae likes faerself |