「ソネット」と言えば、シェイクスピアのことばかり思い浮かべますね。 彼のソネットは、他のソネットと何が違うのでしょうか。 ペンライトでは、シェイクスピアのソネットの特徴を、例文を交えて解説します。 それまでソネットは印刷されていなかったので、本の表紙に特に書かれていました。
詩の中で最も愛されているソネットは、イタリアで生まれました。 イタリアのソネットは、イタリアで最も有名なソネット作家ペトラルカの名をとって、ペトラルカ・ソネットと呼ばれている。 この形式はすぐにイギリスの詩人たちにも採用され、最初はイタリアのソネットの構造を踏襲していた。 このソネットは、後にイギリス式ソネットと呼ばれるようになった。 ペトラルカの伝統の影響を受け、これらのソネットは、一般に、特定の女性に対する詩人の愛を描いている
典型的な英語ソネットの規範を破ったのは、ウィリアム・シェイクスピアである。 彼は、女性への愛を表現するだけでなく、伝統的なソネットのパロディ、政治的な出来事へのコメント、本物の美と陳腐な美との違いを示すこと、性的欲求を公然と語ることなどにソネットを使用したのである。 彼は最初のソネット作家ではないが、この形式を普及させたため、シェイクスピア・ソネットと呼ばれるようになった。
シェイクスピア・ソネットの特徴
韻律
シェイクスピア・ソンネットの韻律は、従来のぺトラキアやイギリスのソネットとは異なっている。 シェイクスピアは、abab cdcd efef ggという韻律を用いた。 つまり、1行目の終止音は3行目と一致する。 同じように、2行目の終止音は4行目と一致する。 たとえば、
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day? (a)
Thou art more lovely and more temperate: (b)
荒れた風が5月の愛らしい芽を揺り動かす。 (a)
そして夏の契約はあまりにも短か過ぎる。 (b)
天の目は時に熱く輝き、(c)
しばしばその金色を曇らせる。 (d)
そして、すべての美しいものが、いつかは衰え、 (c)
偶然か、自然の流れの変化によって、無惨な姿になる。 (d)
But your eternal summer shall not fade (e)
Nor possession of that fair thou’s ow; (f)
死はあなたが彼の陰でさまようことを自慢しない。 (e)
あなたは時とともに永遠に成長する。 (f)
人が呼吸できる限り、目が見える限り、 (g)
So long lives this, and this gives life to you….これがあなたに命を与える。 (g)
このソネットはシェイクスピアの韻律を非常によく伝えています。 例えば、1行目の最後の単語 “day “の音は、3行目の最後の単語 “May “の音と一致する。 この韻律では、すべての代替音が一致します。 最後の2行は、最後の単語の音が一致しています。
この韻律の例外は、あるソネットで見つけることができます。
Sonnet 29
When, in disgrace with fortune and men’s eyes, (a)
I all alone beweep my outcast state, (b)
and trouble deaf heaven with my bootless cries, (a)
And look upon myself, (b)
希望に満ちた人のようになりたい (c)
彼のように美しく、彼のように友に恵まれている (d)
この人の芸術とあの人の範囲を望んでいる (c)
私が最も楽しむもので最も満足できない。 (d)
しかし、このような考えの中で、自分はほとんど軽蔑しているが、 (e)
ふと、あなたのことを思い、そして自分の状態を考える。 (b)
まるで、夜明けに、不機嫌な地上から (e)
が現れ、天国の門で賛美歌を歌い、 (b)
あなたの甘い愛によって、その富が (f)
私の状態を王のものと変えようと思わないでいるからである。 (f)
このソネットでは、第一クワトレンにある(b)で示された音が、第三クワトレンで繰り返されている。
構造
シェイクスピアのソネットも従来のソネット同様に14行から構成されています。 これらの行は、3つのクワトライン、すなわち4行ずつの3つのスタンザで構成されている。 この3つのクワトリンの韻律は似ている。 14行のソネットの最後の2行は対句(coulet)と呼ばれる。
シェイクスピアはこの構造を使って、あるアイデアを確立し、それをひねって読者を驚かせた。 彼は3つのクワトラ インの中で特定のアイデアを述べ、確立するのである。 しかし、彼はその確立されたアイデアに対して、連句を使って全く別の解釈をするのです。
Sonnet 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments.(真の心の結婚に私を近づけてはならない。 愛とは
変化するものではない、
変化を見つけると変化するものでもない、
取り除くと曲がるものでもない、
いや、それは常に固定した印である、
それは大嵐を見つめ、決して動揺しない、
それはすべてのさまよう樹皮にとっての星、
その高さは測られても、価値がわからないものなのだ。
愛は、バラ色の唇と頬が
その曲がる鎌のコンパスの中に来ても、時間の愚か者ではない;
愛はその短い時間と週を変えず、
運命の端までそれを負担する。
これが誤りであり、私の上に証明されるなら、
私は決して書かなかったし、どんな人も愛さない。
最初の四行は、真の愛が何でないかを説明しています。 真の愛は変質したり曲がったりするようなものではないと言っている。 第二の四分音符は真実の愛が何であるかを述べることによって、真実の愛の考えをさらに確立する。 シェイクスピアはそれを「永遠に固定された印」と呼んでいます。 第3四分音符では、シェイクスピアは愛が何であり、何でないかを語っている。 彼が3つの四分音符の中であげる例はすべて、同意しやすいものです。 しかし、最後の2行で、彼は読者に挑戦しています。 もし、クワトラ インの中で書いたことが嘘なら、彼はそれを書かなかっただろうし、誰も愛したことはないだろうと述べているのです。
シェイクスピアのソネット構造には、いくつかの例外もある。 例えば、
Sonnet 99
前方のすみれは、このように非難した:
甘い泥棒、あなたはどこからその甘い香りを盗んだのですか、
私の愛の息からでなければ、?
その柔らかな頬に宿る紫の誇りは
私の愛の静脈をあまりにも粗く染めてしまった。
ユリはあなたの手のために非難し、
マジョラムの蕾はあなたの髪を枯らした。
薔薇は棘の上に恐ろしく立ち、
一人は赤面し、もう一人は白い絶望を感じ、
赤でも白でもない三番目は、両方の棘を持ち、
その強奪にあなたの息を併合し、
しかしその盗みに、その成長を誇りに
復讐のカンフル剤は彼を食べて死に至るのだった。
More flowers I noted, yet I none could see
But sweet or color it had stol’n from thee.
シェイクスピアはソネット99で15行を書いています。 彼は最初の四行にababaという韻律で1行追加しています。 ここにも例外がある。
Sonnet 126
おお、わが愛しき少年よ、その力で
時の気まぐれなガラス、そのカマ、時を掴め
衰えによって成長し、そこで
あなたの甘い自己が成長するにつれ枯れた恋人たちを見せよ。
汝が進み行くとき、汝を引き戻そうとする自然が、
その技
が汝を辱め、惨めな時間を殺すために、汝をこの目的のために留めておくのだ。
それでも彼女を恐れよ、彼女の喜びの手先よ、
彼女は拘留することはできても、まだ彼女の宝物を保持することはできない。
( )
( )
このソネットには四文型が全くありません。 このソネットは6つの連句で構成されている。
Meter
シェイクスピアは彼のソネットを主にイアンビック・ペンタメーターを用いて書いており、これは彼のお気に入りであった。 この拍子では、音節は各行で5つの組に分けられている。 1組の中では、ストレスのない音節の後に、ストレスのある音節が1つ続きます。 例えば、
Sonnet 29
When IN / dis GRACE / with FOR / tune AND / men’s EYES
I ALL / a LONE / be WEEP / my OUT / cast STATE
しかし、いつものように例外がある。
Characters
従来のソネットのように、シェイクスピアは美しい女性を褒め、彼女への愛を表現するだけにはとどまりません。 彼はそれ以上に、通常「公正な若者」、「対抗詩人」、「暗い女」と呼ばれる登場人物を増やしているのである。 登場人物は架空のものか、自伝的なものかを推し量るのは難しい。
テーマ
シェイクスピアはソネットの中に恋愛のテーマを盛り込んでいる。 また、話者と公正な若者、そして暗い女性の間に三角関係が見られる。 シェイクスピアは、プラトニックなものから性的なものまで、さまざまな愛の形相をソネットの中で描いている。 また、愛を哀れなものと表現し、あざ笑う。 陳腐な美も嘲笑している。
愛の他にも、シェイクスピアのソネットには、年齢、時間、欲望、義務、政治、無能、男女の役割などのテーマがある
シェイクスピアのような詩人が、詩において比類なき才能を示すことは明らかである。
Shakespearean Sonnets about Time
Sonnet 60
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that goes before,
In sequent toil all forward do contendes.これは時間が流れ、その流れに逆らうように。
かつて光の主であった性質は、
成熟するために這い上がり、
その栄光のために蝕まれ、
与えた時間は、今度はその贈り物を混乱させる。
時は青春の華やかさを曇らせ
美の眉間の類似を掘り起こし
自然の真実の希少性を食らう
そして何も彼の大鎌が刈るためにのみ立つ
そしてまだ希望の時代へ、私の詩は立つ
彼の残酷な手にもかかわらず、あなたの価値を賛美するのです。
Sonnet 19
貪る時、汝は獅子の足を鈍らせ、
大地はその甘い子を食らう。
猛虎の顎から鋭い歯を抜き、
長命の鳳凰をその血で焼き尽くせ。
汝の飛翔する季節を喜ばせ、悲しませ、
そして汝が望むことを行え、足の速い時間よ、
広い世界とその消えゆくすべての菓子に、
しかし、汝に一つの最も凶悪な罪を禁ずる。
おお、汝の時間によって我が愛の美しい眉を彫るな、
また汝の古代のペンによってそこに線を描くな、
汝が穢れなき道において、
後世の人々に美の型を与えるために彼を許すのである。
それでも、あなたの最悪を行う、古い時間:あなたの間違いにもかかわらず、
私の愛は、私の詩の中で永遠に若く生きるでしょう。
愛についてのシェイクスピア・ソネット
ソネット147
私の愛は熱病のようだ、病気を長らえさせるものに、
まだ憧れる、
病気を保つものを餌にして、
その不確かで病的な欲望を喜ばせたいのだ。
私の理性、私の愛の医師、
彼の処方が守られないことに腹を立てている、
私を去り、私は今必死に承認する、
欲望は死、それは医学が除外したことである。
私は治療を終え、今や理性は過去のものとなった、
そしてますます不安に駆られ、狂乱している、
私の思考と私の話は、狂人のように、
真実からランダムに、虚しく表現されている、
私はあなたに公正を誓い、あなたを明るく考えた、
地獄のように暗く、夜のように暗い人である。
Sonnet 43
いかにしてあなたを愛そうか? その方法を数えてみよう。
私はあなたを深く、広く、高く愛します。
私の魂が到達できるところまで、
見えないと感じるとき、存在の終わりと理想の恵みのために。
私はあなたを愛しています。
人が正しいことを求めて努力するとき、自由にあなたを愛します。
賞賛から目をそらすとき、純粋にあなたを愛します。
昔の悲しみに、幼い頃の信仰に使われた情熱であなたを愛します。
失ったように見えた愛であなたを愛します。
失った聖人たちであなたを愛します。 息もつかせず、
笑顔で、涙を流しながら、私の人生のすべてをかけて、
あなたを愛します。