私がニューヨークでベビーシッターをしている子供のひとりは、私の発音の仕方について容赦なくからかいます(彼女の考えでは、彼女の学友の名前を間違って発音しているのですが)。 「そして、ケイシーではなく、キャスシーです」
さて、ニューヨーク在住のシンガポール人のキャシーという友人がいますが、彼女はケイシーと名乗ることにこだわり、私がベビーシッターをしているアメリカの女の子は、わずか 6 歳でも、その発音に腹を立てています。
あるいは、「ワオ、あなたの英語はとても上手ね!」と絶賛されることもあります。 ありがとう、母国語の流暢さを褒めてくれたんだね」
また、同じ言葉を伝えても、ある種の英語は、他の英語よりも、専門性や知的能力に関連付けられることが多いことも分かりました。
少数派の仲間も、同じような経験を語っています。
シンガポール出身の女優ジョディ・ドゥーは、演技を学ぶためにニューヨークに来ていましたが、5年前、「教授陣が私のことを『十分にアメリカ人らしくない』と考えたため」、卒業ショーケースをさせてもらえませんでした。
マンハッタンのサークル イン ザ スクエア シアター スクールでミュージカル劇を学んだドゥーは、「彼らは移民のほとんどを切りました」と述べています。
興味深いことに、ドゥーは最近、ワシントンDCで初演された演劇『ホワイト・パール』で主役の一人を演じました。 この作品は、シンガポールを舞台に、人種差別的な美白クリームの広告を中心に描かれています。 英語、北京語、マレー語、そして福建語のような中国語の方言が混在する小さな赤い点、その舞台で、彼女はかつて自分の母国語のアクセントを辱められたのです。 ドゥはFacebookの投稿で、「アメリカ人の耳に合わせるために、自分のアクセントを中和する必要はないのでは? SAY WHUT……」
アジアの美白業界を描いた舞台『White Pearl』に出演した女優のジョディ・ドゥーとシャンタ・パラスラマン。 ドゥーはシンガポール人を演じている。 Photo by Teresa Wood
同様に、ニューヨークのニュースクールから美術修士号を取得した韓国の俳優パク・ヒョジンも、卒業公演では無言劇しか割り当てられなかったことに苛立っていました。 また、3 年間のプログラムの中で、講師たちが「私のアメリカン・アクセントは十分にニュートラルではない」という理由で、方言のクラスから締め出されたことも思い出しました。
「一方では、講師たちは私に『自分自身に正直になれ』と言います」と、彼女がプログラムに参加した当初、英語名をつけることを思いとどまらせたことを振り返ります。 「一方では、白人のクラスメートと同等に扱ってくれない」
彼女はタイトルIXで訴えたが、ほとんど実らなかった。おそらく、公的資金を受ける学校について定めた米国の連邦法は、言語ではなく性による差別を禁止しているからだろう。
ブラジル人ジャーナリストのジゼル・レガタオは昨年、コロンビア・ジャーナリズム・レビューに寄稿し、NPRが彼女の話を放送しなかったのは「私のアクセントのせいもある」と書いています。
しかし、「十分にアメリカらしく聞こえない」以上に、多くの社会でアクセントの階層があるように見えます。 数週間前、テレビ番組について話していたとき、2人の友人が満場一致で「The Great British Bake Off」をその響きの良さからお気に入りの1つとして挙げました。
その一方で、研究では、有色人種による外国のアクセントはここでは否定的に捉えられる傾向にあることが示されています。 たとえば、ニューヨーク大学の言語学教授カリーナ・バウマンは、2013年に発表した研究-英語圏のアメリカ人リスナーが主流のアメリカ英語、アジア訛りの英語、ブラジル・ポルトガル訛りの英語に対する認識を比較-で、アジア訛りの英語は、魅力、ステータス、ダイナミズムについてアメリカ人リスナーに低く評価される傾向にあることを発見しました。
アクセントの階層が「社会的に任意な」ことを強調して、ボストン大学言語学教授のニール・マイラーが自身をケーススタディとして挙げます。 イングランド北西部の労働者階級の居住区で生まれ育ち、南部の大学に進学したとき、彼のアクセントは仲間からしばしば見下されました。 アメリカ人の妻にとっても、最初の魅力のひとつは私の声だったのです!
彼のアクセントに対する認識は、アメリカに到着してから「完全に変わった」とMylerは言います。”
チャット中に Myler は私に “face”, “fade”, “know” などの単音節の単語を読ませ、非英語圏のアクセントはより単調である傾向があると実証しています。
シンガポールの南洋理工大学で多言語研究の教授を務めるTan Ying Ying氏は、彼女にとって最も不満なのは、一部の非白人自身が、英語圏のアクセントに「特に執着」していることだと語っています。 「多くの場合、何を話すかではなく、どう聞こえるかが重要なのです」と彼女は言います。
確かに、私たちは話すたびに、舌が試されています。 たとえば、レイチェル・ジャンテルは、2013年に彼女の学友トレイヴォン・マーティンを射殺した元近隣監視隊長ジョージ・ジマーマンに対して証言しましたが、陪審員にとって不慣れであるという理由で彼女の証言が却下されました。 アフリカ系アメリカ人の方言英語で話すジーンテルは、ネット上で「鈍感」「バカ」「まとまった文章をほとんど話せない」と非難された。 ジマーマンは無罪となり、この事件は後に #BlackLivesMatter 運動を巻き起こした。
ジーンテルがうまく話せなかったのか、それとも他の人がうまく聞いていなかったのか–特定の人種、民族、または社会階級に対する先入観が原因なのか。
この「国際化」時代にも私たちはアクセントで判断されており、人は話し方によってすぐに否定されたりアイドルになったりするという事実は不条理です。
以下のインタビューで著者のアクセントを聞いてみてください:
Follow Kelly on Twitter.