Tok Pisin (da tok ‘parlare’ + pisin ‘pidgin’) è un creolo a base inglese parlato da 122.000 persone come prima lingua e da 4 milioni di persone come seconda lingua principalmente nella parte nord della Papua Nuova Guinea (PNG). È anche conosciuto come Pisin, Pidgin, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, e Melanesian English (Ethnologue).
Quando i lavoratori delle isole del Pacifico che parlavano molte lingue diverse lavoravano fianco a fianco nelle piantagioni di zucchero nel Queensland, Australia, non avevano una lingua comune. Di conseguenza, svilupparono un pidgin basato sull’inglese che prendeva in prestito anche parole dal portoghese e dal tedesco, oltre che da varie lingue austronesiane. Quando i lavoratori delle piantagioni tornarono
nelle loro terre d’origine, portarono il nuovo pidgin con loro. Divenne noto come Tok Pisin in Nuova Guinea, Bislama in Vanuatu, e Pijin nelle Isole Salomone.
Status
La costituzione della Papua Nuova Guinea (PNG) riconosce il Tok Pisin come lingua nazionale, insieme allo Hiri Motu e all’inglese. L’inglese è più usato per gli affari ufficiali, ma il tok pisin serve come lingua franca per i parlanti delle 820 lingue diverse della PNG. È la prima lingua delle persone che risiedono in aree urbane miste e che la trasmettono ai loro figli, e la seconda lingua di oltre 4 milioni di persone in tutto il paese. Sebbene molti ritengano che il tok pisin sia inferiore all’inglese, la maggior parte lo accetta come una lingua separata, importante per l’identità nazionale della PNG.
Fino a poco tempo fa, l’inglese era la lingua ufficiale dell’educazione in PNG, sebbene il tok pisin fosse ampiamente usato nelle scuole materne e professionali gestite dalla comunità e dalla chiesa. Oggi, tuttavia, le comunità possono scegliere la lingua da usare nei primi tre anni di istruzione elementare. Molti scelgono il Tok Pisin.
Il Tok Pisin è usato anche nelle trasmissioni Tok Pisin di Radio Australia. C’è un giornale settimanale in tok pisin Wantok (‘un discorso’), e molte pubblicazioni governative sono anche in tok pisin. La lingua è ampiamente usata nei mass media e nei servizi religiosi.
Dialetti
Ci sono variazioni dialettali in Tok Pisin tra le pianure della Nuova Guinea, gli altipiani e le isole caratterizzate da differenze nella grammatica e nel vocabolario. Alcune varietà mostrano più influenza inglese di altre.
Struttura
Sistema sonoro
Il Tok Pisin ha un sistema sonoro relativamente semplice con un inventario di fonemi più piccolo dell’inglese su cui è stato originariamente basato.
Vowels
Il Tok Pisin ha cinque fonemi vocalici, cioè suoni che fanno una differenza nel significato della parola. Ci sono diversi dittonghi, tra cui /ai/ come in taim “tempo” e /au/ come in haus “casa”.’
Chiude |
i
|
u
|
||
Medio |
.
|
e
|
| o
|
Open |
a
|
Consonanti
Tok Pisin ha 16 consonanti. Quando le parole inglesi sono prese in prestito in Tok Pisin, le consonanti sono spesso eliminate, specialmente alla fine delle parole, ad es, l’inglese pepper diventa pepa.
Stop | senza voce |
p
|
t
|
k
|
||||
voiced |
b
|
d
|
g
|
|||||
Fricativi | senza voce |
s
|
h
|
|||||
voiced |
v
|
|||||||
Nasali |
m
|
n
|
ŋ
|
|||||
Laterale |
l
|
|||||||
Flap |
r
|
|||||||
Approssimanti |
w
|
j
|
- /ŋ/ = ng in canzone
- /j/ = y in ancora
Grammatica
La grammatica del Tok Pisin è simile a quella del Bislama. Non ci sono inflessioni ma la reduplicazione è molto comune e serve a diversi scopi.
Sostanti
I sostantivi in Tok Pisin non sono marcati per numero, genere o caso.
Gli aggettivi
Di solito prendono il suffisso -pela ‘compagno’ ad eccezione di liklik ‘piccolo’, es, bikpela haus ‘casa grande’, liklik haus ‘casa piccola’.
Pronomi
- I pronomi sono marcati per persona, numero e inclusività.
- Alcuni dialetti hanno numeri doppi e tripli. Un paradigma completo del pronome Tok Pisin si presenta così:
Singolare
|
Duale
|
Triplo
|
Plurale
|
|
---|---|---|---|---|
1a persona esclusiva |
mi
‘io’ |
mitupela
‘io e lui’ |
mitripela
‘entrambi e io’ |
mipela
‘tutti e io’ |
1a persona inclusa |
yumitupela
‘tu (familiare) e io’ |
yumitripela
‘entrambi voi e io’ |
yumipela
‘tutti voi ed io’ |
|
seconda persona |
yu
‘tu (familiare) |
yutupela
‘voi due’ |
yutripela
‘tu tre’ |
yupela
‘tu quattro o più’ |
3a persona |
em
‘lui/lei’ |
tupela
‘loro due’ |
tripela
loro tre’ |
ol
‘loro quattro o più’ |
Verbi
- La maggior parte dei verbi Tok Pisin consistono in uno stem preso in prestito dall’inglese, francese o da una lingua locale più la desinenza -im ‘him’ per marcare la transitività, ad es.g., givim ‘dare’. Alcuni verbi come kaikai ‘mangiare’ non sono marcati per la transitività.
- Il tempo presente progressivo è marcato da stap, il tempo passato è marcato con bin ‘stato’, e il tempo futuro è marcato con bai ‘by and by’.
Presente |
Mi katim frut. | Taglio frutta. |
Presente progressivo |
Mi stap katim frut. | Sto tagliando frutta. |
Passato |
Mi bin katim frut. | Ho/hanno tagliato frutta. |
Futuro |
Bai mi katim frut. | Taglierò la frutta. |
Preposizioni
Ci sono solo due preposizioni in Tok Pisin: bilong ‘appartiene’ che significa ‘di’ o ‘per’, es, laplap bilong alta ‘panno dell’altare’, e long che significa tutto il resto, ad esempio, long bek ‘indietro’.
Vocabolario
- La maggior parte del vocabolario del Tok Pisin viene dall’inglese. Tuttavia, ci sono molte parole che provengono da altre lingue. Queste sono riportate di seguito.
- Le parole prese in prestito a volte hanno un significato diverso, ad esempio, baksait significa ‘schiena’.
- Molte parole hanno una gamma più ampia di significati in Tok Pisin rispetto all’inglese, per esempio gras significa ‘erba, capelli, pelliccia, piume’, kukim significa ‘cucinare, bruciare’.
- Molti prestiti sono reduplicati, ad es, toktok ‘conversazione’.
- Le parole prese in prestito a volte hanno un significato diverso da quello inglese, ad es, baksait significa ‘indietro’.
-
gumi dal tedesco gummi ‘gomma’ salva dal portoghese saber ‘sapere’ kaikai da Maori kai ‘cibo’ binatang dal malese binatang ‘animale’ liklik da Kuanua likilik ‘piccolo’
Di seguito alcune parole e frasi comuni in Tok Pisin.
Buona giornata, ciao. | gude, halo |
Addio, a dopo | gutbai, lukim yu behain |
Grazie. | tenkyu |
Per favore | plis |
Mi dispiace, mi dispiace molto. | mi sori, mi sori tumas |
Sì | Sì |
No | No ken, no gat |
Uomo | |
Donna | Meri |
Di seguito i numeri Tok Pisin 1-10.
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
wan
|
tu
|
tri
|
foa
|
faif
|
sikis
|
sette
|
et
|
nain
|
dieci
|
- I numeri sono seguiti da -pela quando sono usati con sostantivi di conteggio, e.g., tupela haus ‘due case’; -pela non si usa se il sostantivo è un’unità di misura, ad es, tu kilok ‘due in punto’.
Scrittura
L’alfabeto Tok Pisin contiene 24 lettere.
A a
|
B b
|
D d
|
E
|
F f
|
G g
|
H h
|
I i
|
J j
|
K k
|
L l
|
M m
|
N
|
O o
|
P p
|
R r
|
S
|
T t
|
U u
|
V v
|
W w
|
Y y
|
Ai ai
|
Au au
|
Guarda l’articolo 1 della Dichiarazione universale dei diritti umani in Tok Pisin.
Atikel 1
Yumi olgeta mama karim umi long stap fri na wankain long wei yumi lukim i gutpela na strepela tru. Uumi olgeta igat ting ting bilong wanem samting I rait na rong na mipela olgeta I mas mekim gutpela pasin long ol narapela long tingting bilong brata susa.
Articolo 1
Tutti gli esseri umani sono nati liberi ed uguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in uno spirito di fratellanza.
.