Se hai studiato lo spagnolo a Spagnolo a Rosario, probabilmente hai sentito la parola “quilombo” buttata in giro per descrivere un putiferio, casino, scandalo, disordine o conflitto. Può essere usato positivamente o negativamente – come un casino divertente o un totale disastro di merda.
Ma scommetto che non sai da dove viene la parola. Contrariamente a quello che probabilmente stai pensando, le sue radici non sono argentine. Questa parola viene fatta risalire alla lingua Kimbundu, una lingua parlata in alcune parti dell’Africa occidentale, specialmente in Angola. Quindi come è arrivata in Argentina, ti starai chiedendo. Bene, gli africani furono portati in Brasile e costretti a lavorare come schiavi a partire dal XV secolo. Alcuni schiavi non ne volevano sapere e sono fuggiti, creando i “kilombos”, un tipo di nascondiglio per gli schiavi fuggiti, molti dei quali si sono evoluti in vere e proprie città nell’interno del Brasile.
Ad un certo punto arrivò in Argentina, precisamente a Buenos Aires, e “quilombo” significava strettamente bordello o bordello. Come sia passato dal significato di rifugio di schiavi a quello di bordello, anche se non ho idea del perché. E infine, al suo significato attuale: casino. Probabilmente c’è una buona storia, ormai dimenticata da tempo, su come il termine “quilombo” si sia evoluto da “bordello” e poi a “casino”, ma sono sicuro che potete usare la vostra immaginazione su questo.
Come usare “quilombo” nel contesto:
¡Tenés un quilombo en tu escritorio! -Hai un disastro sulla tua scrivania!
Te metiste en un quilombo besando la novia de tu mejor amigo. – Ti sei messo in una situazione disordinata baciando la ragazza del tuo migliore amico.
¡Hay un quilombo en la cancha! – C’è un gran trambusto nello stadio di calcio.
Parole correlate:
Quilombero/a (nome o agg): un piantagrane, chiassoso, rumoroso, disordinato
(n) Tu hijo es un quilombero. -Tuo figlio è un piantagrane.
(adj) Mirá el grupo quilombero allá! – Guarda quel gruppo chiassoso laggiù!
Bolonqui: significa la stessa cosa di quilombo con le lettere invertite.
E puoi anche impressionare i tuoi amici argentini imparando questo canto popolare di calcio che include il termine “quilombera”:
¡Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar!
Scritto da Vanessa Galban
Insegnante di inglese
.