1. Az első személy
A vietnámi első személyű névmás a “tôi”, ami angolul “I”-t jelent. Ez az egyetlen személyes névmás, amely udvarias beszédben használható. Mellette az első személy lehet “ta”, “tao”, de ezeket csak informális esetben használjuk, például közeli barátokkal való beszélgetéskor.
2. A második személy
Az alábbi táblázat néhány személyes megszólítást és azok használatát mutatja be
Perszonális névmás | How to use |
Em | Use for person who are younger than you as your younger sisters or brothers |
Bạn | Use for olyan személy, aki ugyanolyan idős, mint te vagy a barátaid |
Anh | egy fiatal férfi, aki egy kicsit idősebb, mint te vagy az idősebb testvéreid |
Chị | egy fiatal nő, aki egy kicsit idősebb, mint te vagy az idősebb testvéreid |
Cô | formális esetben; egy fiatal nőnek (Miss ) |
Bà | Formális esetben egy idős nőnek (Mrs., lady); informális, mint a nagymamád |
Ông/ ngài | Formális, egy idős férfi (Mr., gentleman); informális, mint a nagyapád |
mày | informális; nálad fiatalabb emberek |
3. A harmadik személy
Egyszerű, hogy a harmadik személy megszólításakor a vietnámi a személyes névmás után a “ấy” szót teszi hozzá.
Példa:
Anh ấy, ông ấy -> Ő
Chị ấy, cô ấy, bà ấy -> She
Nó * -> Ez
Nó* gyakran a dolgokra, állatokra utal, de néha a “nó” informális esetben egy kisgyereket is jelölhet.
*Plurális személyes névmás:
– Az első személy esetében a személyes megszólítás előtt a “chúng” szó áll.
Példa:
Tôi -> Chúng tôi
Ta -> chúng ta
Tớ -> chúng tớ
– A második személy esetében a személyes megszólítás előtt a “các” szót használjuk:
Anh -> các anh
chị -> các chị
Bác -> các bác
– Többes szám harmadik személyű névmás megszólításakor a “họ” szót használjuk. Általában az emberek egy csoportjára utal, mind a férfiakra, mind a nőkre.
– A többes szám harmadik személyű személyes névmás második személyű névmás után a “ấy” szót kell hozzátenni.
Példa:
Anh -> các anh ấy
chị -> các chị ấy
bác -> các bác ấy
Az alábbi táblázat általános információkat mutat.
*Egyes számú névmás
*Egyes számú névmás
Egyes számú névmás | English ekvivalencia | Hogyan használjuk | ||
Előső személy | Chúng tôi | Mi | – Magatok csoportjára utalni (hivatalos) | |
Chúng ta | ||||
Második személy | Các | Em | Te | – Fiúk vagy lányok megszólítása (nálad fiatalabbak) |
Anh | – Fiatal férfiak csoportja (nálad idősebbek) | |||
Chị | – Fiatal nők csoportja (nálad idősebbek, ) | |||
Cô | – Egy csoport nő (Miss) | |||
Bà | – Egy csoport idős nő (Mrs., Hölgyek) | |||
Ông | – Egy csoport idős férfi (Mr., Uram) | |||
Harmadik személy | Họ | Ők | – Emberek egy csoportjának megszólítása (általában) | |
Các | Em | . Fiúk és lányok csoportja (nálad fiatalabbak) | ||
Anh | – Fiatal férfiak csoportja | |||
Chị | – Nők csoportja (Miss, Mrs.) | |||
Cô | – Fiatal nőstények csoportja (általában) | |||
Bà | – Egy csoport idős nőstény | |||
Ông | – Egy csoport idős férfi | |||
Chúng nó | – Egy csoport fiatal (nálad fiatalabb, informális) |
Ezeken kívül az egyes rokonfajtákhoz különböző névmások tartoznak. Ezeknek a névmásoknak a felsorolását lásd a családi kifejezéseknél:
Pronoun | Usage |
cụ | your grandgrand parents |
bà | Your grand mother |
ông | your nagyapád |
chú | a nagybátyád, aki apád öccse |
bác | a nagybátyád, aki szüleid idősebb testvére |
cô | a nagynénéd, aki az apád fiatalabb testvére |
dì | a nagynénéd, aki az anyád fiatalabb húga |
chị | idősebb testvéred vagy testvéreid |
anh | idősebb testvéred vagy testvéreid |
em | a te fiatalabb húgod vagy testvéred vagy testvéreid |
thầy | a tanár (ha férfi) |
cô | a tanár (ha nő) |
Chu Phong Lan
Chu Phong Lan