A szerkesztői levélben, Világosság vagy zűrzavar? Variability in Uses of ”Allow Natural Death” in State POLST Forms, Dan Chen, MD, and Daidre Azueta, MD, discuss the pros and cons of the phrase “Allow Natural Death (AND)” versus “Do No Resuscitate (DNR)” on POLST Forms.
The authors explain that AND was proposed as an alternative to DNR in 2000 that might be “more acceptable” and “impact resuscitation decisions”, but that critics point out AND is not a well-standardized term.
A tanulmányban elemezték az összes POLST-paradigma formanyomtatványt, amelyet a szerzők 2016 decemberében a Nemzeti POLST-paradigmatérkép weboldalon felsorolt fejlődő, támogatott és érett POLST-paradigma programoktól találtak (a weboldalt azóta többször frissítették); három nem megfelelő programot kizártak, és egy esetben a szerzők nem tudták megszerezni egy állam POLST-formanyomtatványát. Összesen 43 POLST-űrlap terminológiáját elemezték.
A legtöbb állam (28 vagy 65,1%) a “Természetes halál engedélyezése” kifejezést használta a POLST-űrlapon az orvosi utasítás címében, és ezek közül a legtöbb (28-ból 24, azaz 85,7%) a “DNR”, “Do Not Attempt Resuscitation (DNAR)” és/vagy “No Code” kifejezésekkel együtt használta az “ÉS” szót. Ezek közül a legtöbb (79,1%) kifejezetten megtiltotta a defibrillációt a parancsban, míg a többi (5 állam vagy 20,8%) nem határozta meg.
A négy (14,2%) nyomtatvány, amely nem párosította az ÉS-t a DNR-rel, az “ÉS”-t a “Csak kényelmi intézkedések”, “Kényelmi intézkedések” vagy “Kényelmi ellátás” kifejezésekkel párosította.
A legtöbb (21 vagy 87,5%) AND/DNR utasítást tartalmazó nyomtatvány a pulzus és a légzés nélküli betegekre vonatkozott. A fennmaradó (3 vagy 12,5%) AND/DNR utasítást tartalmazó formanyomtatványok a pulzus vagy a légzés (vagy mindkettő) nélküli betegekre vonatkoztak.
A kényelmi utasításként AND-et használó államok nem mindegyike tartalmazta ugyanazt a kényelmi ellátás leírását; egyesek a fájdalom, a sebellátás, a nehézlégzés és a kórházi tartózkodásra vonatkozó preferenciákat is megemlítették a definícióban, mások azonban kevésbé specifikusak voltak.
Összefoglalva a tanulmány szerzői arra a következtetésre jutottak, hogy bár néha elfogadhatóbbnak tartják, az “ÉS” kifejezés nem eléggé szabványosított, ami zavart okozhat, különösen akkor, ha az egyik államból származó POLST-nyomtatványokat egy másik államban kellene értelmezni. Összefoglalva Chen és Azueta kijelentik: “Az intézményeknek és szolgáltatóknak, akik az ÉS-t bevezetik a gyakorlatukba, óvatosnak kell lenniük. Minden érdeme ellenére úgy véljük, hogy az ÉS továbbra is tökéletlen nyelvezet marad.”
Eredeti cikk: Chen D és Azueta D. (2017). Clarity or Confusion? Variabilitás a “Természetes halál engedélyezése” használatában az állami POLST-formanyomtatványokban. Journal of Palliative Medicine. Március 2017, nyomtatás előtt. (korlátozott hozzáférés).
Related: Kedves Carol (tanácsadási rovat): A terminológia megváltoztatása megkönnyítheti az élet végi döntések elfogadását