¡Qué Quilombo! | Spanish in Rosario

Ha már tanultál spanyolul a Spanish in Rosarión, valószínűleg hallottad már a “quilombo” szót, amellyel a felfordulást, a rendetlenséget, a botrányt, a rendetlenséget vagy a konfliktust akarják leírni. Használható pozitív és negatív értelemben is – mint egy vicces rendetlenség vagy egy totális szaros katasztrófa.

De fogadok, hogy nem tudod, honnan származik a szó. Ellentétben azzal, amit valószínűleg gondolsz, a gyökerei nem argentinok. Ez a szó a kimbundu nyelvre vezethető vissza, ami egy Nyugat-Afrika egyes részein, főleg Angolában beszélt nyelv. Szóval hogyan került Argentínába, kérdezheted magadtól. Nos, a 15. századtól kezdve afrikaiakat hoztak Brazíliába, és rabszolgaként dolgoztatták őket. Néhány rabszolgának ez nem tetszett, és megszökött, létrehozva a “kilombókat”, a szökött rabszolgák rejtekhelyeit, amelyek közül sokan teljes értékű várossá fejlődtek Brazília belsejében.

Egy bizonyos ponton aztán eljutott Argentínába, pontosabban Buenos Airesbe, és a “quilombo” szigorúan bordélyházat vagy kuplerájt jelentett. Hogy hogyan lett a rabszolga rejtekhely jelentésből bordélyház, bár fogalmam sincs, hogy miért. És végül a mai jelentéséhez: rendetlenség. Valószínűleg van egy jó, mára már rég elfeledett történet arról, hogyan alakult ki a “quilombo” kifejezés a “bordélyházból”, majd a “rendetlenségből”, de biztos vagyok benne, hogy ehhez használhatjátok a fantáziátokat.

A “quilombo” használatának módjai kontextusban:

¡Tenés un quilombo en tu escritorio! -Egy katasztrófa van az asztalodon!

Te metiste en un quilombo besando la novia de tu mejor amigo. – Zűrös helyzetbe hoztad magad, amikor megcsókoltad a legjobb barátod barátnőjét.

¡Hay un quilombo en la cancha! – Nagy a felfordulás a futballstadionban.

Kapcsolódó szavak:

Quilombero/a (főnév vagy határozószó): bajkeverő, lármás, zajos, rendetlen

(n) Tu hijo es un quilombero. -Your son is a troublemaker.

(adj) Mirá el grupo quilombero allá! – Nézd meg azt a lármás csoportot ott!

Bolonqui: ugyanazt jelenti, mint a quilombo, csak a betűk felcserélődnek.

És még az argentin barátaidat is lenyűgözheted, ha megtanulod ezt a népszerű focis éneket, amely a “quilombera” kifejezést tartalmazza:

¡Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar!

Azt írta: Vanessa Galban

ESL tanár