A múlt éjjel volt szerencsém meghallgatni Ronny Coxot, a színészt, aki Drew Ballingert játszotta a Deliverance-ben és Richard “Dick” Jones-t a RoboCopban, aki country western zenét adott elő egy kis helyen. Bár Cox több száz szerepet játszott a tévében és a filmekben, nem számítottam arra, hogy a zenéjét érdemes lesz meghallgatni, de az volt.
Az egyik dal, ami felkeltette az érdeklődésemet, egy régi cowboy dal volt, a “Diamantina Drove” Ausztráliából, ami a dolverekről, a cowboyok megfelelőjéről szól. A dal akár egy amerikai cowboyról is szólhatott volna, a szokásos trópusokat hirdette a marhákról, a nyílt területekről és a határvidék hívásáról, így elgondolkodtam a cowboyokról mindenütt – hogyan hívják őket, mi különbözteti meg őket országonként, mikor kezdtünk először cowboyokról beszélni stb.
A cowboy kifejezésünk először 1725-re dokumentálódott az angol nyelvben. A spanyol vaquero szó közvetlen fordításaként – aki lóhátról gondozza a szarvasmarhákat – a cowboy ugyanezt jelentette – olyan embert, akit a legelő marhák gondozására alkalmaznak egy farmon (OED). A vaquero természetesen a vaca, azaz tehén szóban gyökerezik, és a latin vacca szóból származik. A cowboy másik angol szava, a buckaroo, etimológiája vitatható. Általában a vaquero angolosításának tulajdonítják, de úgy tűnik, egy tudós felvetette, hogy valószínűleg az arab bakara vagy bakhara szóból származik, ami üszőt jelent. Egyéb kifejezések: cowpoke, cowhand és cowpuncher – ezek mind az 1800-as évek közepéről vagy végéről származnak. Regionális szempontból a cowboy az egész nyugaton, különösen a Nagy-síkságon és a Sziklás-hegységben elterjedt kifejezés, a Buckaroo elsősorban a Nagy-medencében és Kaliforniában használatos, a cowpuncher pedig főként Texasban és a környező államokban, Wiki.
A cowboy fogalma Spanyolországból származik, de a marhák lóháton történő terelésének és kezelésének rendszere gyorsan elterjedt más területeken is. Mexikóban a cowboyokat az északi régiókban vaquerosnak, Jalisco és Michoacan régiókban pedig charrosnak nevezik. Eredetileg azonban a cowboyokat caballerosnak hívták, amit szó szerint úriembernek fordítottak, és a spanyol caballo, azaz ló szóból ered. A caballerók kevesen voltak, ők a gazdag elithez tartoztak, és a vaquerók, a független marhatenyésztők, minden bizonnyal nagyobb számban voltak jelen a caballeróknál.
A vaquerók közmondásos cowboyok voltak – durva, keményen dolgozó meszticek, akiket a criollo caballerók béreltek fel a marhák hajtására Új-Mexikó és Mexikóváros, majd később Texas és Mexikóváros között. A cím, bár külön társadalmi osztályt jelöl, hasonló a caballeróhoz, és a büszkeség jele. National Geographic.
Az Argentínában, Uruguayban, Chile déli részén és Brazília déli régiójában, mely országokat a pampák, egy hatalmas, több mint 750 000 km hosszú füves síkság jellemzi, a cowboyokat gauchóknak hívják. Északi társaikhoz hasonlóan a gauchók is elterjedtebbek voltak a 19. században, amikor a marhapásztorkodás volt a fő tevékenység a térségben, de ma is vannak dolgozó gauchók. Etimológiailag valószínűleg a mapuche cauchu, azaz “csavargó”, vagy a quechua huachu, azaz “árva” szóból származik. A gaucho szó első spanyol nyelvű használata az argentin függetlenség idejéből, 1816-ból származik. Chile más részein a cowboyokat néha huasosnak, Venezuelában llanerosnak, Peruban pedig chalanak hívják.
Tovább nyugatra, Ausztráliában vannak az állattartók vagy hajtók. Stockman-nek neveznek minden olyan tapasztalt személyt, aki egy nagy birtokon az állatállományt kezeli. Hasonlóképpen a hajtó, a tapasztalt állattartót jelöli. A jackaroo (férfi) és a jillaroo (nő) kifejezés a tapasztalatlan állattartókat vagy gyakornokokat jelöli. A drover szó gyökerei a drove főnévre vezethetők vissza, ami a hajtást jelenti. A drove az óangol draif szóból származik, amelyből aztán a drafan két ablaut fokozata révén drive lett. Érdekes módon a drove nem csak egy cselekvésre utal, hanem a következőre is: “A number of beasts, as oxen, sheep, etc., driven in a body; a herd, flock”. Mint cselekvés, a drove először már i. sz. 971-ben megjelent az angol nyelvben; mint nyájra vagy csordára utaló kifejezés, a drove már i. sz. 1121-ben megjelent. Nem nehéz belátni, hogy a cowboyok miért hajtók – nem csak a csordát hajtják, a hallott is egy hajtás.
Európába visszatekintve, Olaszország is saját cowboyokra tart igényt. Butteri (egyes számban buttero) a Maremma régióban, Toszkánában az északi Latiumban és a Pontinai mocsarakban található. A vajdák szarvasmarhákat és juhokat is terelnek, de mint mindenhol a cowboyok, ezt is lóháton teszik. Sajnos e vidék nagy része beépült, így már csak öt-hat csordát tartanak fenn a vajdák. Nincs szerencsém utánanézni az etimológiának, úgyhogy valaki javítson ki, ha tévedek, de úgy tűnik, hogy a buttero a buttare igéből származik, ami dobni vagy leütni jelent. Nekem logikusnak tűnik, a marhahajtás vagy a juhpásztorkodás mindenképpen magában foglalja az állatok ledobását – gondoljunk csak a rodeóra.
A következő alkalommal, amikor ledobok egy állatot (ami nem vagyok benne biztos, hogy mikor tennék ilyet, de lehet, ki tudja), mindenképpen a butteri, a hajtók és a gauchók jutnak majd eszembe. A cowboy kultúra mindenhol jelen van, szó szerint.