Dévoiler une partie du mystère de l’étiquette japonaise…
De nombreux enseignants s’inquiètent trop de la maîtrise de l’étiquette japonaise par peur de faire une gaffe sociale. Mais une chose à garder à l’esprit est que les Japonais ne s’attendent pas à ce que les étrangers maîtrisent ou connaissent vraiment beaucoup l’étiquette japonaise.
Cela ne veut pas dire qu’elle n’est pas importante ou que vous ne devez pas l’apprendre. Mais vous constaterez que lorsque vous affichez une certaine connaissance de celle-ci, ils sont agréablement surpris. Les règles de l’étiquette sont plus nombreuses au Japon que dans la plupart des autres cultures. En fait, une fois que vous aurez commencé à vous y intéresser, vous vous rendrez compte qu’il y a plus de règles d’étiquette qu’il n’y en a dans le monde ! Mais il faut bien commencer quelque part, non ? Surtout si vous prévoyez de vivre ici à long terme, et encore plus si l’idée de vous marier au Japon vous séduit !
Chaussures et trucs
Première sur la liste des maladresses de l’étiquette japonaise serait probablement d’entrer dans la maison d’un invité avec vos chaussures. Vous devez retirer vos chaussures dans l’entrée ou « genkan ». Si vous passez devant le genkan avec elles, on vous dira poliment d’enlever vos chaussures.
Ne soyez pas surpris si, après votre départ, votre hôte essuie les sols où vous avez marché. Note : ceci s’applique aux maisons privées, aux sites culturels et autres, et non aux grands magasins, aux banques et aux bureaux de poste, etc. Après avoir enlevé vos chaussures, l’étiquette japonaise veut que vous les aligniez avec les orteils pointant vers la porte. (Cela permet de les remettre facilement lorsque vous partez.) Si vous voulez impressionner vos invités japonais, retournez leurs chaussures (avec les orteils pointant vers l’entrée), pour eux.
Manger sur le pouce
Un autre non-non est de marcher en public tout en mangeant. Si vous devez manger sur le pouce, il est préférable de vous arrêter et de faire face à un mur ou de vous éloigner des gens pendant que vous finissez votre repas, etc.
De plus, cette règle d’étiquette semble être plus souvent violée que par le passé. Bien sûr, manger dans les parcs et aux stands de nourriture en plein air appelés « yatai » est acceptable car cela fait partie de leur longue culture. Vous pouvez trouver des stands de nourriture en plein air dans tout le Japon. Un autre grand non-non est de manger dans les transports publics comme les bus et les trains et c’est encore pire si la nourriture a une forte odeur.
Pantoufles de toilette
S’il y a des pantoufles de toilette posées devant la porte, il est considéré comme une mauvaise étiquette de ne pas les utiliser. (Même si ce sont des pantoufles Hello Kitty.) Le sol de la salle de bain est considéré comme sale et donc l’utilisation de pantoufles de toilette permet de confiner la saleté. Donc, même si vous portez déjà une paire de pantoufles que vous mettez dans l’entrée, enlevez-les et mettez les chaussons de toilette avant d’entrer.
Etre réservé
Après, il faut montrer son cul comme on dit. C’est une mauvaise étiquette car les Japonais sont généralement calmes, réservés et atrocement indirects. Ils n’aiment pas dire « non » parce qu’ils cherchent à faire plaisir et sont souvent étonnés par le caractère direct des étrangers. Montrer de la colère ou d’autres émotions extrêmes est puéril et mal élevé. Il est intéressant de noter que la boisson est souvent utilisée comme une excuse pour se livrer à ce mauvais côté du comportement – car une personne est facilement pardonnée si elle a commis une impolitesse alors qu’elle était ivre.
L’étiquette japonaise & L’importance de limiter le contact visuel dans certaines situations
De plus, il est important de ne pas faire beaucoup de contact visuel direct. Les Japonais trouvent cela inconfortable. Une façon de faire face à cette situation difficile est de regarder les yeux, puis de les détourner ou de préférence de les baisser avant de regarder à nouveau. Cela ne signifie pas que vous devez fixer vos chaussures. Vous pouvez regarder différents endroits du visage avant de regarder à nouveau les yeux. Par exemple, les sourcils, la bouche, etc. Essayez cette règle simple : limitez le contact visuel à 25 % du temps.
Contact visuel dans les situations liées aux affaires
Les choses ne sont jamais aussi tranchées qu’elles le semblent. Quiconque connaît l’étiquette japonaise, même à un degré limité, le sait. L’un des domaines où le contact visuel est important est celui des négociations commerciales, des réunions et des entretiens d’embauche dans l’enseignement. Dans ces situations, éviter le contact visuel est perçu comme si le candidat ou le partenaire commercial « cachait quelque chose » ou était peut-être trompeur.
Dispositions d’affection
Les Japonais ne s’embrassent pas en guise de salutation comme le font de nombreuses cultures occidentales. L’inclinaison et les simples salutations verbales sont utilisées à la place. (Les poignées de main font des progrès dans leur culture cependant.)
Évitez la chose familière de la tape dans le dos, l’accolade et la main sur l’épaule. Les baisers et autres manifestations physiques d’émotion en public sont définitivement une mauvaise étiquette japonaise. Cependant comme écrit immédiatement en dessous. comme manger en marchant dans la rue, l’affection publique gagne du terrain dans la société japonaise, en particulier avec la jeune génération.
Courbettes
Des volumes pourraient être écrits sur ce seul aspect de l’étiquette japonaise. Il y a de nombreux niveaux qui s’étendent d’un simple fléchissement de la tête à une prosternation complète, le visage sur le tatami. L’âge, le sexe, la position dans l’entreprise et la situation ont tous un impact sur la longueur et la profondeur de la révérence. En général, les enfants apprennent à saluer à un âge précoce. Cependant, même les adultes lorsqu’ils entrent pour la première fois dans le monde du travail donc ils sont de nouvelles recrues sont souvent instruits sur la façon de s’incliner – et hey ils ne sont pas des enfants.
Vraiment en raison de la complexité folle de cette coutume, il est bien au-delà de la portée de cet article et du site lui-même. Quand vous considérez que les nouvelles recrues de l’entreprise élevées dans la société japonaise doivent être enseignées cela en dit long en soi. En outre, il n’y a pas d’uniformité d’opinion parmi les Japonais eux-mêmes au sujet du salut.
Le salut a également de nombreuses significations comme, excusez-moi, merci, je suis désolé, ravi de vous rencontrer. Les révérences sont également utilisées pour lancer des conversations et pour reconnaître la présence de quelqu’un.
« Alors….. Qu’essayez-vous de dire ? »
C’est complexe et cet écrit ne fait qu’effleurer la surface mais…
S’incliner avec un dos droit et les yeux jetés vers le bas. Les hommes ont les mains sur le côté. Les femmes ont leurs mains devant mais ne sont pas tenues vers le haut du ventre ou la zone des seins. Leurs mains se trouvent sous l’estomac et leurs yeux sont à nouveau dirigés vers le bas. S’incliner en regardant vers le haut est considéré comme une très mauvaise manière et pratiquement sarcastique.
Si quelqu’un s’incline devant vous, vous rendez le geste. Pour garder les choses simples et pour rester du côté sûr, saluez légèrement plus long et légèrement plus profond que l’autre. Si vous êtes plus jeune ou dans une position junior par rapport à la personne à qui vous vous inclinez. Plus ici.
Vidéo Highlights of Japanese Etiquette
Dans cette vidéo un peu longue 13:06, ils emballent une tonne métrique d’informations sur les manières et l’étiquette japonaises. Très bien fait. Travail de caméra professionnel. Professionnellement fait.
(Lire : pas une divagation biaisée d’un étranger et leur prise ridicule sur la culture japonaise après avoir passé un énorme 6 mois dans le pays. )
Facile à regarder et se déplace à un rythme sain à travers une pile de sujets. Cela vaut bien les 13:06 que vous passerez à le regarder. Billy l’ivrogne (ce n’est pas son vrai nom), étant le gentil garçon qu’il est, a dit : « Hé, mec, ne gaspille pas le temps des visiteurs ! Qu’est-ce qui ne va pas chez toi, mec ! Mets-le en forme de balle ! T’es vraiment un con ! »
Et donc nous l’avons fait et le voici…
- L’harmonie sociale centrale à l’étiquette décente en général.
- Comment manipuler et échanger des cartes de visite à faire et à ne pas faire.
- Les cadeaux et comment les donner et les recevoir correctement encore une fois les choses à faire et à ne pas faire culturelles sont traitées de manière adéquate et ce qui constitue une erreur dans le don de cadeaux.
- Des postures assises formelles et informelles pour les hommes et les femmes.
- L’argent comment payer / remettre correctement l’argent pour quelque chose que vous avez acheté.
- Coutumes alimentaires. Cette partie se concentre sur l’étiquette des baguettes et la signification historique derrière les traditions.
- Et enfin le plus important – les bases du salut. Les différentes significations d’une révérence. (Je suis désolé, bonjour, au revoir, félicitations ou pour demander une faveur). Certaines révérences véhiculent certaines significations. Par rapport au statut social, l’angle, la profondeur et le moment de l’inclinaison sont également abordés.
L’étiquette japonaise et les salutations
Les salutations sont une partie essentielle de l’étiquette japonaise et elles doivent être données d’une voix un peu guillerette et non pas peu enthousiaste. Donc les cinq grandes sont :
- ohayō gozaimasu (おはようございます) ou « bonjour », utilisé jusqu’à 11 heures environ mais peut être utilisé à n’importe quel moment de la journée si c’est la première occasion ce jour-là que les deux personnes se rencontrent.
- konnichiwa (こんにちは) qui est fondamentalement équivalent à « bonne journée » ou « bon après-midi » et est utilisé jusqu’en fin d’après-midi. Pas de règles strictes ici mais jusqu’à environ 16 ou 17 heures.
- Konbanwa (今晩は) ou « bonsoir ».
- Tadima (informel ou décontracté). Sa signification de base est « je suis à la maison ».
- Okaeri (informel) ou okaerinasai (formel). Sa signification de base est « bienvenue à la maison »
Étiquette japonaise et cartes postales et autres cadeaux
Un autre élément très fondamental de l’étiquette japonaise est d’envoyer ce qui est l’équivalent d’une carte de Noël. Cependant, elle est envoyée avant le jour de l’an et s’appelle nengajō (年賀状). Souvent, il y aura une photo de famille dessus. Et le thème de base est l’appréciation pour cette personne ou l’amitié des familles et l’espoir qu’elle se poursuivra.
Un autre geste agréable est celui des cadeaux saisonniers. Fondamentalement, il y a deux Ochugen et Oseibo. Ochugen est un cadeau de milieu d’année, tandis que Oseibo est donné à la fin de l’année. La raison pour laquelle on les offre est la même. Il s’agit d’une preuve de gratitude ou de dette envers quelqu’un pour quelque chose que vous avez reçu. Certaines entreprises offrent également de tels cadeaux à leurs employés pour les remercier de leurs efforts. Il s’agit parfois de produits alimentaires et parfois de chèques-cadeaux pour des grands magasins.
L’étiquette seule ne suffira pas, alors jetez un coup d’œil à notre section apprendre le japonais pour les salutations japonaises, et la grammaire de base.
Plus de pages liées à l’étiquette…
L’étiquette des baguettes : Les choses à faire et à ne pas faire de base sur la façon d’utiliser des baguettes lorsque vous êtes au restaurant avec des étudiants et des clients.
L’étiquette japonaise au restaurant : Ici, nous aborderons les manquements les plus courants à l’étiquette et nous parlerons un peu de la bonne étiquette pour impressionner vos étudiants ou vos clients.
L’étiquette commerciale japonaise : il y a un peu à maîtriser. Mais ce n’est pas aussi difficile que beaucoup voudraient vous le faire croire. Apprenez les choses à faire et à ne pas faire, les tenants et les aboutissants.
Retour à la page d’accueil de l’étiquette japonaise
.