The Etymology of Cowboy

Eilen illalla minulla oli ilo kuulla Ronny Coxia, näyttelijää, joka esitti Drew Ballingeria Deliverance-elokuvassa ja Richard ”Dick” Jonesia RoboCop-elokuvassa, esittämässä countrywestern-musiikkiaan pienessä paikassa. Vaikka Cox on näytellyt satoja rooleja tv:ssä ja elokuvissa, en odottanut hänen musiikkinsa olevan kuuntelemisen arvoista, mutta niin se olikin.

Yksi kappaleista, joka herätti mielenkiintoni, oli vanha cowboy-laulu ”Diamantina Drove” Australiasta, joka kertoo karjankuljettajista, cowboyjen vastineesta. Laulu olisi voinut kertoa amerikkalaisesta cowboysta, se kuulutti tavanomaisia trooppeja karjasta ja avoimista alueista ja rajaseudun kutsusta, joten se sai minut miettimään cowboyta kaikkialla – miksi heitä kutsutaan, mikä erottaa heidät maasta toiseen, milloin aloimme ensimmäisen kerran puhua cowboysta jne.

Termimme cowboy dokumentoitiin ensimmäisen kerran englannin kielessä vuonna 1725. Suorana käännöksenä espanjalaisesta sanasta vaquero, joka tarkoittaa hevosen selässä karjaa hoitavaa henkilöä, cowboy on tullut tarkoittamaan samaa asiaa – miestä, joka on palkattu hoitamaan laiduntavaa karjaa maatilalla (OED). Vaquero juontaa tietysti juurensa sanasta vaca eli lehmä, ja se on peräisin latinan sanasta vacca. Toisella englanninkielisellä sanalla cowboy, buckaroo, on kiistanalainen etymologia. Sen katsotaan yleensä olevan vaqueron anglisointia, mutta ilmeisesti eräs tutkija on ehdottanut, että se mahdollisesti juontaa juurensa arabian bakara- tai bakhara-sanasta, joka tarkoittaa hiehoa. Muita termejä ovat cowpoke, cowhand ja cowpuncher, jotka kaikki ovat peräisin 1800-luvun puolivälistä tai lopusta. Aluekohtaisesti cowboy on termi, joka on yleinen koko lännessä ja erityisesti Suurilla tasangoilla ja Kalliovuorilla, Buckaroota käytetään lähinnä Great Basinissa ja Kaliforniassa ja cowpuncheria lähinnä Texasissa ja sitä ympäröivissä osavaltioissa, Wiki.
Käsite cowboy sai alkunsa Espanjasta, mutta hevosen selässä tapahtuva karjan paimentaminen ja hoitaminen levisi nopeasti muille alueille. Meksikossa cowboyta kutsutaan pohjoisilla alueilla nimellä vaqueros ja Jaliscon ja Michoacanin alueilla nimellä charros. Alun perin lehmipoikia kutsuttiin kuitenkin nimellä caballeros, joka tarkoittaa kirjaimellisesti herrasmiestä ja juontaa juurensa espanjan kielen hevosta tarkoittavasta sanasta caballo. Caballeroja oli vähän, he olivat varakasta eliittiä, ja vaquerot, itsenäiset karjankasvattajat, olivat varmasti enemmän kuin caballerot.

Vaquerot olivat sananmukaisia karjapaimenia – karskeja, kovaa työtä tekeviä mestiisejä, jotka criollo-caballerot palkkasivat ajamaan karjaa Uuden Meksikon ja Meksiko Cityn ja myöhemmin Teksasin ja Meksiko Cityn välillä. Nimike, vaikka se tarkoittaakin erillistä yhteiskuntaluokkaa, on samankaltainen kuin caballero, ja se on ylpeyden osoitus. National Geographic.

Argentiinassa, Uruguayssa, Etelä-Chilessä ja Brasilian eteläisellä alueella, jotka ovat maita, joille on ominaista pampas, valtava ruohoinen tasanko, joka peittää yli 750 000 kilometrin pituisen matkan, lehmipoikia kutsutaan nimellä gauchos. Pohjoisten kollegojensa tavoin gauchot olivat yleisempiä 1800-luvulla, jolloin karjankasvatus oli alueen pääasiallinen elinkeino, mutta nykyäänkin on vielä työssä käyviä gauchoja. Etymologisesti se juontaa mahdollisesti juurensa Mapuche cauchusta eli ”kulkurista” tai Quechuan huachusta eli ”orvosta”. Gaucho-sanan ensimmäinen käyttö espanjan kielessä ajoittuu Argentiinan itsenäistymisen aikaan vuonna 1816. Muualla Chilessä lehmipoikia kutsutaan joskus huasosiksi, Venezuelassa llanerosiksi ja Perussa chalaniksi.

Kauempana lännessä Australiassa ovat karjanhoitajat tai karjankuljettajat. Stockman on nimitys kaikille kokeneille henkilöille, jotka hoitavat karjaa suurella tilalla. Vastaavasti drover, tarkoittaa kokenutta karjankasvattajaa. Termit jackaroo (miespuolinen) ja jillaroo (naispuolinen) tarkoittavat kokemattomia karjankasvattajia tai harjoittelijoita. Drover juontaa juurensa substantiiviin drove, joka tarkoittaa ajamista. Drove tulee vanhasta englanninkielisestä sanasta draif, josta sitten kahden ablaut-asteikon drafan kautta tuli drive. Mielenkiintoista on, että sanalla drove ei tarkoiteta ainoastaan toimintaa vaan myös ”useita eläimiä, kuten härkiä, lampaita jne., joita ajetaan yhdessä; lauma, parvi”. Toimintana drove esiintyi englannin kielessä ensimmäisen kerran jo vuonna 971 jKr.; laumaan tai laumaan viittaavana drove esiintyi jo vuonna 1121 jKr. Ei ole vaikea ymmärtää, miksi lehmipojat ovat karjankuljettajia – paitsi että he ajavat laumaa, myös kuultu on drove.

Taaksepäin Eurooppaan katsottuna Italia väittää, että sillä on omat lehmipoikansa. Butteri (yksikössä buttero) esiintyy Maremman alueella, Toscanassa Pohjois-Latiumissa ja Pontinin soilla. Butterit paimentavat sekä karjaa että lampaita, mutta kuten cowboyt kaikkialla, he tekevät sen hevosen selässä. Valitettavasti suurin osa tästä alueesta on kehittynyt, joten butterit pitävät yllä vain viittä tai kuutta karjaa. En ole onnistunut etsimään etymologiaa, joten korjatkaa, jos olen väärässä, mutta näyttää siltä, että buttero tulee verbistä buttare, heittää tai kaataa. Minusta se vaikuttaa loogiselta, karjanajoon tai lampaiden paimennukseen kuuluu ehdottomasti eläinten kaataminen – ajatelkaapa rodeoa.

Kun seuraavan kerran heitän eläimen maahan (mistä en ole varma, milloin koskaan tekisin niin, mutta saattaisin tehdä, kuka tietää), ajattelen ehdottomasti butteria, karjankuljettajia ja gauchoja. Cowboy-kulttuuri on kaikkialla, kirjaimellisesti.