Jos olet opiskellut espanjaa Spanish in Rosario -kurssilla, olet luultavasti kuullut sanan ”quilombo” kuvaavan rähinää, sotkua, skandaalia, epäjärjestystä tai konfliktia. Sitä voidaan käyttää positiivisesti tai negatiivisesti – kuten hauska sotku tai totaalinen paska katastrofi.
Mutta veikkaanpa, ettet tiedä, mistä sana tulee. Toisin kuin luultavasti luulet, sen juuret eivät ole argentiinalaiset. Sana juontaa juurensa kimbundun kieleen, jota puhutaan osassa Länsi-Afrikkaa, erityisesti Angolassa. Miten se sitten päätyi Argentiinaan, kysyt varmaan itseltäsi. Afrikkalaisia tuotiin Brasiliaan ja pakotettiin työskentelemään orjina 1400-luvulta lähtien. Jotkut orjat eivät kestäneet sitä, vaan karkasivat ja perustivat ”kilomboja”, eräänlaisia pakenevien orjien piilopaikkoja, joista monet kehittyivät täysimittaisiksi kaupungeiksi Brasilian sisäosissa.
Jossain vaiheessa se sitten kulkeutui Argentiinaan, erityisesti Buenos Airesiin, ja ”quilombo” tarkoitti tiukasti bordellia tai ilotaloa. Miten se muuttui orjien piilopaikan merkityksestä bordelliksi, vaikkei minulla ole aavistustakaan miksi. Ja lopulta sen nykyiseen merkitykseen: sotku. Tuossa on luultavasti hyvä, nyt jo kauan sitten unohdettu tarina siitä, miten termi ”quilombo” kehittyi ”bordellista” ja sitten ”sotkusta”, mutta voitte varmasti käyttää mielikuvitustanne.
Tapoja käyttää ”quilomboa” kontekstissa:
¡Tenés un quilombo en tu escritorio! -Sinulla on katastrofi kirjoituspöydälläsi!
Te metiste en un quilombo besando la novia de tu mejor amigo. – Jouduit sotkuiseen tilanteeseen suudellessasi parhaan ystäväsi tyttöystävää.
¡Hay un quilombo en la cancha! – Jalkapallostadionilla on niin paljon rähinää.
Suhteelliset sanat:
Quilombero/a (substantiivi tai adj): rettelöitsijä, rähinöitsijä, meluisa, epäsiisti
(n) Tu hijo es un quilombero. -Poikasi on häirikkö.
(adj) Mirá el grupo quilombero allá! – Katso tuota rähisevää ryhmää tuolla!
Bolonqui: tarkoittaa samaa kuin quilombo kirjaimia vaihtamalla.
Ja voit jopa tehdä vaikutuksen argentiinalaisiin ystäviisi opettelemalla tämän suositun jalkapallolaulun, joka sisältää termin ”quilombera”:
¡Vamos, vamos, Argentina,
vamos, vamos a ganar,
que esta barra quilombera
no te deja, no te deja de alentar!
Kirjoittanut Vanessa Galban
ESL opettaja