Hei kaikille,
ja tervetuloa päivän saksankieliseen sanaan. Ja tänään se on itse asiassa kaksi sanaa, koska tarkastelemme yhdistelmän merkitystä
von… aus
Ajatus tähän tuli, kun joku äskettäin kysyi kommenttia lauseesta ”von Natur aus” ja siitä, miksi siinä oli ausin.
Aluksi aioin käyttää vastausta 3b ”Laiskojen saksanopettajien käsikirjasta” …
”En voi selittää sitä. Se on kiinteä fraasi ja se pitää opetella.”
… mutta sitten tajusin, että se on itse asiassa aika hyödyllinen fraasi, jolla voi saada jopa panon tai palkankorotuksen, jos sen sanoo oikealla hetkellä.
Katsotaanpa siis.
Jos analysoimme fraasia, se on itse asiassa aika turha. Von on prepositio, joka ilmaisee alkuperää…
- Mein Bauch kommt vom Bier.
- Vatsani tulee oluesta.
Ja aus on myös prepositio, joka ilmaisee alkuperää…
- Ich komme ausder Bar.
- Minä tulen baarista.
Mutta niiden välillä on tietysti eroja. Lyhyesti sanottuna aus painottuu poistumiseen, nousemiseen, kun taas von enemmänkin lähtöpaikasta poistumiseen, ja yleensä saksa tekee todella suuren numeron siitä, milloin valitaan kumpi.
Mutta saksa rakastaa myös trollailla oppijoitaan ja ajatteli, että olisi todella hauskaa käyttää niitä yhdessä.
Englannissa on itse asiassa jotain todella samanlaista.
- tästä eteenpäin
Tämä on itse asiassa vielä pahempi, koska meillä on kolme prepositiota.
Mutta tämä on aika lailla kiinteä lause. Saksan von … aus on itse asiassa konstruktio, jota voimme käyttää ja muokata todellisiin paikkoihin.
- Vom Flughafen aus sind es 12 Kilometer bis zum Zentrum.
- Lentokentältä on noin 7,5 mailia keskustaan.
- Wenn man Zeit hat, kann man auf den alten Leuchtturm steigen, von wo aus man einen super Blick über den Strand hat.
- Jos sinulla on aikaa, voit kiivetä vanhalle majakalle, josta on upea näköala rannalle.
- Vondaaus kann man das Meer seen.
- Tuolta voi nähdä meren.
- Von meinem Bett auskomme ich jetzt an den Kühlschrank.
- Minä pääsen nyt sängystäni jääkaapille.
- Ich arbeite oft von Zuhause aus.
- Teen usein töitä kotoa käsin.
Tämä viimeinen on erityisen hankala, koska aus on lopussa ja useimmat oppijat yrittävät liittää sen jotenkin verbiin. Erinomaista työtä, saksa! Jos tavoitteesi oli hämmentää ihmisiä, niin olet ehdottomasti onnistunut siinä.
”No, kiitos.”
Oh, ei kestä, saksa. Voisitko kenties kertoa meille, onko von… ausin ja pelkän vonin välillä mitään eroa?
”Hmm, en tiedä… En ajatellut asiaa niin paljon, jos totta puhutaan…. ehkä ylimääräinen aus lisää hienovaraista tunnelmaa. Niinku von esittelee alkuperän, ja aus lisää tunnelmaa kurottautumisesta. Mutta se on todella hienovaraista.”
Sit siis sanot, että se on enimmäkseen henkilökohtaista mieltymystä ja puhdas von ei ole koskaan väärässä?
”Jep, 100%.”
Cool, kiitos German.
Nyt, German sanoi juuri, että sillä ei ole 100% väliä. Mutta me kaikki tiedämme, että se on koodi ”On joukko poikkeuksia, joissa sillä on väliä.”
Ja von… aus ei ole erilainen. On muutamia sanontoja tai konteksteja, joissa todella tarvitaan von… aus. Ja ne ovat itse asiassa aika hyödyllisiä, joten katsotaanpa niitä.
Se, joka liittyy eniten varsinaiseen sijaintiin, on puhuttaessa vasemmasta ja oikeasta suhteessa itseesi.
- ”Sinulla on mitä vasemmassa silmässä?”
”Links von dir aus oder von mir aus (gesehen)?” - ”Sinulla on jotain vasemmassa silmässäsi.”
”Vasemmalla silmälläsi vai vasemmalla silmälläni?”
Voisit myös sanoa mein links tai dein links, mutta esimerkin sanamuoto on idiomaattisempi.
Seuraavaksi on vuorossa se, jonka mainitsimme jo johdannossa: von Natur aus.
- Maria on von Natur aus optimistisch.
- Maria on luonteeltaan optimistinen.
- Bro-gurt sisältää luonnostaan testosteronia.
- Bro-gurt sisältää luonnostaan testosteronia.
(Haluan sanoa, että testosteronia ei ole lisätty, vaan se on luonnostaan siellä.
Onko tuo oikea tapa muotoilla?)
Käännös riippuu hieman asiayhteydestä ja voi olla luonnostaan, luonnostaan tai luonnostaan, mutta ajatus on aina se, että jokin asia on ”niin kuin se tuli luonnostaan”. Se on siis mielestäni aika suoraviivaista.
Se ei oikeastaan päde seuraavaan sanamuotoon. Tai ainakaan se ei ole yhtä ilmiselvää.
Vastaanottakaamme tämä lause siitä uskomattoman harvinaisesta tapauksesta, että Thomas siivoaa keittiötä.
- Thomas hat vonsich aus die Küche aufgeräumt.
Ilmeisesti meillä on tässä itseviittaus, ja koska se on vonin takana, se on tietysti datiivissa. Koska von haluaa datiivin. Jos nyt lähdemme siitä, mitä olemme oppineet, tämä tarkoittaa, että hän itse oli siivouksen ”lähtöpiste”. Eikä se ole kovin kaukana todellisesta merkityksestä. Joka on se, että hän teki sen omasta tahdostaan, ilman että kukaan käski häntä siihen. Ajatus on sisäinen draivi, mutta siitä on aika vaikea löytää hyvää käännöstä. Sen enempää vapaaehtoisesti kuin oma-aloitteinenkaan ei oikein käy, mutta luulen, että sait idean perille.”
- ”Doch, du fehlst mir sehr.”
”Warum rufst du dann nie von dir ausan?” - ”Doch, du fehlst mir sehr.”
”Warum rufst du dann nie von dir ausan?” - ”Ei, kaipaan sinua oikeasti.”
”Warum rufst du dann nie von dir ausan?”
- Mein Boss hat die Gehaltserhöhung von sich ausangeboten.
- Pomoni tarjosi palkankorotuksen itse/pyytämättäni.
Ja tämä tavallaan vie meidät suoraan tämän päivän viimeiseen käyttökohteeseen ja siihen, miten von… aus voi saada mitä tahansa, jos sitä käyttää oikealla hetkellä.
Jos saksalainen pomosi on sellainen: ”Hei, willst du mehr Geld?”
voit vain vastata: ”Von mir aus.”
Ja katching. Money in da bank!!! Voit kiittää minua rahallisesti Paypalin kautta.
Vakavasti kuitenkin… von mir aus on todella yleinen, todella hyvä tapa ilmaista, että jokin asia sopii sinulle. Käännös ja tunnelma riippuu valtavasti asiayhteydestä ja siitä, miten sen sanoo, ja se voi vaihdella aidosta hyväksynnästä oikeastaan inhon ilmaisemiseen.
- Von mir auskönnen wir Netflix gucken.
- Netflixin katsominen sopii minulle.
- Von mir aus kann das Wetter so bleiben.
- Jos minulta kysytään, sää voi pysyä tuollaisena.
- Von mir aus kann Maria für immer in Kanada bleiben.
- Maria voi minun puolestani jäädä Kanadaan.
- ”Lass uns Parasite gucken.”
”Nee! Kein Interesse.”
”Biiiitte. Der hat den OSCAR!!”
”Mein Gott… okay von mir aus. Aber du lädst mich auf drei Bier ein.” - ”Katsotaan Parasite.”
”Ei. Ei kiinnosta.”
”Pleeease. Se on voittanut OSCARin!!”
”Voi luoja… hieno!!! Mutta tarjoat minulle kolme olutta.”
Meneekö tuo yhteen von… ausin ”normaalin” käytön kanssa? Luulen, että menee. Von mir aus kertoo tavallaan ”minun näkökulmastani”.
Haluan kuitenkin korostaa, että sitä EI käytetä yleisenä tapana puhua mielipiteestä.
Et esimerkiksi käyttäisi sitä sanoaksesi mitä mieltä olet elokuvasta. Etkä käyttäisi sitä kysyessäsi jonkun mielipidettä.
Meiner Meinung nach on siihen sopiva ilmaisu.
- Minun mielestä se on huono elokuva.
- Von mir aus ist das ein schlechter Film…. NOPE
- Meiner Meinung nach ist es ein schlechter Film.
Voit ajatella, että von mir aus on kiinteä sanamuoto, joka ilmaisee, että olet tyytyväinen johonkin asiaan – oli se sitten aitoa tai ironista.
Ja vaikka se vaikuttaa melko suppealta, sanamuoto on aika yleinen ja se kannattaa ehdottomasti lisätä aktiiviseen sanavarastoosi.
Ja siinä kaikki tältä päivältä :). Tämä oli katsauksemme fraasiin von… aus, ja olen varma, että alat nyt nähdä sitä saksan kielessä.
Jos haluat tarkistaa, kuinka paljon muistat, ja myös testata itseäsi joillakin hankalilla lauseilla, voit osallistua pieneen tietovisaan, jonka olen laatinut.
Ja tietenkin, jos sinulla on kysyttävää tai ehdotuksia, jätä minulle kommenttia. Myös tietovisaan muuten. Niin hölmöiltä kuin ne joskus tuntuvatkin, siellä on muutamia hankalia kysymyksiä, joiden tarkoituksena on antaa sinulle syvempää ymmärrystä. Mutta joskus kysymykseni ovat surkeita. Joten jos olet hämmentynyt jostain tietovisassa, ole hyvä ja kysy.
Joka tapauksessa, toivottavasti nautitte tästä, hyvää viikon jatkoa ja nähdään ensi kerralla.
2. Kysymys
Mitä sijamuotoa käytetään sanan von… aus yhteydessä?
- Datiivi, koska kyseessä on ”von”
- Akkusatiivi, koska kyseessä on ”aus”
- ”von… aus” on ns. villi kortti -lause, joten voimme käyttää mitä tahansa
- EI SIINÄ!
Mitä sijamuotoa käytetään sanan von… aus yhteydessä?
- Datiivi, koska kyseessä on ”von”
- Akkusatiivi, koska kyseessä on ”aus”
- ”von… aus” on ns. villi kortti -lause, joten voimme käyttää mitä tahansa
- EI SIINÄ!
jatkoluku:
von … her