Einführung
Die Continental Marine Color Guard und das Fife and Drum Corps tragen die Uniform der Marines im Stil von 1776: grüne Mäntel mit weißem Überzug. Es stellt sich die Frage nach der Verwendung von Lederkragen während der Zeit der Revolution. Während später (in den 1800er Jahren) solche Bänder aus steifem Leder zweifellos Teil der Uniform waren, waren sie es in der Zeit, die uns interessiert?
Gemalte Darstellungen der Uniformen sind unzuverlässig, da in dieser Zeit Stoffbänder um den Hals verwendet wurden. Das Material solcher Bänder ist bei der Untersuchung eines Gemäldes nicht offensichtlich.
Das folgende Material liefert einige Hintergrundinformationen und einige Zitate zum Thema. Wie sich zeigen wird, war die Ledermütze erstmals 1798 Teil der Uniform des Marine Corps. Dies geschah, als das Korps vom Kongress neu autorisiert wurde.
Über Stocks und Leathernecks
Eine Definition des Wortes „Stock“ ist:
„Ein Kragen oder ein Halstuch, das wie ein Band um den Hals passt.“
Gleichermaßen wird das Wort „Krawatte“ definiert als:
„Ein Tuch, das um den Hals getragen wird, gewöhnlich über dem Hemd. Schwarz wurde als die praktischste Farbe akzeptiert. Die Krawatte wurde später durch den Stock ersetzt.“
Und das Wort Stock ist definiert als:
„Ein Teil der Offizierskleidung, der im Allgemeinen aus schwarzer Seide oder Samt besteht und anstelle eines Halstuches um den Hals getragen wird. Der Soldatenschaft besteht aus schwarzem, geripptem Leder und ist Teil der kleinen Montierung. Rote Schäfte wurden früher in der Garde getragen; in einigen preußischen Regimentern sind sie noch immer so.“
- Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, Gramercy Books, New York, 1996
- John R. Elting, ed, Military Uniforms in America; The Era of the American Revolution, Presidio Press, San Rafael, 1974
- Charles James, A New and Enlarged Military Dictionary …, T. Egerton, London, 1802
Ursprung des Spitznamens „Leathernecks“ für die Marines
Es ist fraglich, ob der Ursprung des Begriffs „Leatherneck“ als legitimes Mitglied der Familie der Legenden akzeptiert werden kann. Eher ist es eine Tradition. Denn an der Herkunft kann kein Zweifel bestehen, wenn man bedenkt, dass U.S. Marines aus drei Generationen Lederkragen trugen. Er ist so naheliegend wie der Spitzname „Red“ für einen Rekruten mit karottenfarbenem Haar und Sommersprossen.
Der Begriff „Ledernacken“, der heute von Webster als Synonym für Marinesoldaten akzeptiert wird, wurde von einem Lederhalsband abgeleitet, das einst sowohl von amerikanischen als auch von britischen Marinesoldaten – und auch Soldaten – um den Hals getragen wurde. Ab 1798 wurde an jeden US-Marine jährlich „ein Schaft aus schwarzem Leder und eine Schließe“ ausgegeben.
Dieser steife Lederkragen, der mit zwei Schnallen auf der Rückseite befestigt wurde, war fast dreieinhalb Zoll hoch und verhinderte die Halsbewegung, die für das Zielen am Lauf entlang notwendig war. Angeblich verbesserte er die militärische Haltung, indem er das Kinn nach oben zwang, obwohl General George F. Elliott, der sich an seine Verwendung nach dem Bürgerkrieg erinnerte, sagte, dass er die Träger „wie Gänse auf der Suche nach Regen“ aussehen ließ.
Der Schaft wurde 1872 als Teil der Marineuniform abgeschafft, nachdem er die Uniformänderungen von 1833, 1839 und 1859 überlebt hatte. Aber bis dahin war es ein Teil des amerikanischen Wortschatzes, ein Wort, das wie so viele Wörter über seine ursprüngliche Bedeutung hinaus erhalten blieb.
Etymologie des Wortes „Leatherneck“
Der Hauptstreitpunkt über den Ursprung dieses Slangbegriffs für einen Marinesoldaten ist, ob er von den Royal Marines oder den U.S. Marines stammt. Der Begriff ist eine Anspielung auf die hohen Lederkragen, die früher in beiden Ländern Teil der Uniformen der Marines waren. Obwohl Mencken und Morris die Geschichte erzählen, dass britische Matrosen die Marines nicht wegen ihrer Kragen als Ledernacken bezeichneten, sondern weil die Marines nur ihre Gesichter wuschen und den Rest ihres Körpers ausließen, was zu einem ungewaschenen und ledrigen Hals führte.
Mencken stellt sich klar auf die Seite der Briten und behauptet, der Begriff sei während des Ersten Weltkriegs über den Atlantik gekommen. Er mag mit dem britischen Ursprung Recht haben, aber seine Daten sind eindeutig falsch. Das früheste amerikanische Zitat von Lighter stammt aus dem Jahr 1907, zu früh für die Überquerung des Ersten Weltkriegs. Die früheste eindeutige Erwähnung ist ein Verweis auf die Royal Marines aus den Jahren 1889-90. Aber Lighter hat ein britisches Zitat von 1823, das sich auf die U.S. Marines und ihre „Lederhalstücher“ bezieht.
Die Argumente derjenigen, die einen amerikanischen Ursprung behaupten, werden durch die Tatsache erschwert, dass die U.S. Marines ihre ledernen Halstücher 1875 aufgaben, also etwa 32 Jahre vor der ersten belegten amerikanischen Verwendung des Begriffs. Es ist natürlich möglich, wenn auch unwahrscheinlich, dass der Slanggebrauch diese Jahre unaufgezeichnet überlebt hat.
Partridge schlägt vor, dass der Begriff mit boot-neck verwandt sein könnte, einer anderen Bezeichnung für einen Royal Marine, die aus der Mitte des neunzehnten Jahrhunderts stammt.
Das OED2 enthält auch eine Verwendung von 1898 aus Australien, wo „leatherneck“ als Slang für einen „rouseabout“ oder einen Mann oder Jungen verwendet wird, der in einer Schaffarm arbeitet. Dieser Begriff steht wahrscheinlich in keinem Zusammenhang mit dem Begriff „leatherneck“ (Ledernacken) in der Schifffahrt und leitet sich wahrscheinlich von der lederartigen Haut des Halses ab, die man durch stundenlange Arbeit in der Wüstensonne erhält.
Mencken, H.L., The American Language, 4th Edition; Alfred A. Knopf; 1936. Supplement One, 1945. Supplement Two, 1948. Die klassische Studie über das amerikanische Englisch. Sie ist etwas veraltet, aber immer noch wertvoll für die historische Arbeit. Die gekürzte Fassung ist immer noch im Druck: The American Language; H.L. Mencken; annotated and abridged by Raven I. McDavid, Jr.; Alfred A. Knopf; 1963; ISBN 0-394-73315-0.
Morris, William und Mary, Dictionary of Word and Phrase Origins; Harper & Row; 1962. Ein Buch mit etwa 3.000 interessanten Etymologien. Diese Ausgabe ist etwas veraltet und die Morris‘ bevorzugen manchmal folkloristische Erklärungen mit wenig Beweisen, aber es ist ein unterhaltsames Buch, das die Details hinter einigen der interessanteren Etymologien liefert. Die aktuelle Ausgabe, herausgegeben von Morris‘ Sohn Evan, korrigiert viele der Mängel der ersten Ausgabe, aber ich benutze sie nicht als Nachschlagewerk – nicht wegen irgendeines Fehlers, sondern weil sie meiner derzeitigen Bibliothek nichts hinzufügen würde.
J.E. Lighter, Herausgeber, Random House Historical Dictionary of American Slang; Random House; Vol. I: A-G, 1994, ISBN 0-394-54427-7; Vol. II, H-O, 1997, ISBN 0-679-43464-X. Eine unschätzbare Quelle für nicht standardisierte, amerikanische Wörter und Ausdrücke. Ausgezeichnete Verwendungsnachweise. Leider sind nur die ersten beiden Bände veröffentlicht worden, so dass Sie bei Wörtern, die mit den Buchstaben P-Z beginnen, kein Glück haben. Ich verlasse mich sehr auf diese Quelle, vor allem weil sie tatsächliche Verwendungsnachweise enthält.
Eric Partridge; herausgegeben von Paul Beale, A Dictionary of Slang and Unconventional English, 8. Auflage; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2. Eine hervorragende Quelle, die sich hauptsächlich auf den britischen Slang konzentriert, aber auch für Amerikanismen nützlich ist.