Jesaja 13:12

Jesaja 13:12

Ich will den Menschen kostbarer machen als feines Gold
Das kann entweder die Knappheit der Menschen in Babylon bedeuten, weil sie abgeschlachtet wurden; so werden Dinge, die knapp und selten sind, als kostbar bezeichnet, ( 1 Samuel 3:1) oder den Entschluss der Meder, niemanden zu verschonen, auch wenn ihnen viel Gold angeboten würde, weil sie sich damit nicht bestechen lassen wollten (Jesaja 13:17), oder dass die Furcht der Menschen so groß sei, dass sie sich nicht überreden lassen, zu den Waffen zu greifen, um sich oder ihre Könige zu verteidigen, wie viel Gold, auch das beste, ihnen auch angeboten werde, ein Mann sei nicht für Geld zu haben, auch nicht ein Mann als der goldene Keil von Ophir;
was dasselbe in anderen Worten bedeutet. Der Targum gibt dem Ganzen einen anderen Sinn, indem er es so umschreibt:

„Ich will die, die mich fürchten, mehr lieben als das Gold, dessen sich die Menschen rühmen, und die, die das Gesetz halten, mehr als das feine Gold von Ophir“

und meint damit die Israeliten, die in Babylon waren, als es eingenommen wurde, und die bei den Medern und Persern wertvoll und hoch geschätzt waren, mehr als Gold, und deren Leben sie verschonten. Jarchi deutet es besonders auf Daniel und auf die Ehre, die ihm von Belsazar erwiesen wurde, als er die Schrift an der Wand las und deutete (Daniel 5,29). Dies wird von den Juden auch auf den König, den Messias, gedeutet; denn in einer alten Schrift F7 von ihnen, wo diese Stelle erwähnt wird, wird hinzugefügt: Dies ist der Messias, der aufsteigen und wertvoller sein wird als alle Kinder der Welt, und alle Kinder der Welt werden ihn anbeten und sich vor ihm beugen. Einige nehmen an, dass „Phaz“, das Wort für feines Gold, der Name eines Ortes ist, von dem es kam und deshalb so genannt wurde; und dass das Königreich Phez in Afrika seinen Namen von dort hat; und Ophir wird für Peru in Amerika gehalten; obwohl andere es in Indien ansiedeln; und die arabische Version überträgt es, „ein Mann wird kostbarer sein als ein kleiner Stein, der“ aus Indien gebracht wird; und die Septuaginta-Version ist, „als ein Stein in“, oder „von Saphir“. FOTNOTES:
F7 Zohar in Gen. fol. 71, 1.