Tok Pisin

Tok Pisin sprog

Welkam – Velkommen

Tok Pisin (af tok ‘tale’ + pisin ‘pidgin’) er en engelskbaseret creole, der tales af 122.000 mennesker som første sprog og af 4 millioner mennesker som andetsprog, primært i den nordlige del af Papua Ny Guinea (PNG). Det er også kendt som pisin, pidgin, neomelanesisk, Ny Guinea Pidgin engelsk og melanesisk engelsk (Ethnologue).

Da arbejdere fra Stillehavsøerne, der talte mange forskellige sprog, arbejdede side om side på sukkerplantager i Queensland i Australien, havde de ikke et fælles sprog. Som følge heraf udviklede de et engelskbaseret pidgin, som også lånte ord fra portugisisk og tysk samt fra forskellige austronesiske sprog. Da plantagearbejderne vendte tilbagemap

map

til deres hjemlande, bragte de det nye pidgin med sig. Det blev kendt som Tok Pisin på Ny Guinea, Bislama på Vanuatu og Pijin på Salomonøerne.

Status

Der er i Papua Ny Guineas (PNG) forfatning anerkendt tok pisin som et nationalsprog sammen med hiri motu og engelsk. Engelsk er mere udbredt i officielle anliggender, men tok pisin fungerer som et lingua franca for talere af PNG’s 820 forskellige sprog. Det er det første sprog for folk, der bor i blandede byområder, som giver det videre til deres børn, og det er det andet sprog for over 4 millioner mennesker i hele landet. Selv om mange mennesker føler, at tok pisin er ringere end engelsk, accepterer de fleste det som et selvstændigt sprog, der er vigtigt for PNG’s nationale identitet.

Indtil for nylig var engelsk det officielle undervisningssprog i PNG, selv om tok pisin blev brugt i vid udstrækning i kommunale og kirkelige børnehaver og erhvervsskoler. I dag kan lokalsamfundene imidlertid vælge det sprog, der skal bruges i de første tre år af grundskoleundervisningen. Mange vælger tok pisin.

Tok pisin bruges også i Radio Australias tok pisin-udsendelser. Der findes en ugentlig tok pisin-avis Wantok (“one talk”), og mange regeringspublikationer er også på tok pisin. Sproget bruges i vid udstrækning i massemedier og religiøse gudstjenester.

Dialekter

Der er dialektvariationer i tok pisin mellem Ny Guineas lavland, højland og øerne, der er kendetegnet ved forskelle i grammatik og ordforråd. Nogle varieteter viser mere engelsk indflydelse end andre.

Struktur

Lydsystem

Tok pisin har et relativt simpelt lydsystem med en mindre fortegnelse af fonemer end engelsk, som det oprindeligt var baseret på.

Vokaler

Tok pisin har fem vokalfonemer, dvs. lyde, der gør en forskel i ords betydning. Der er flere diftonger, blandt dem er /ai/ som i taim ‘tid’ og /au/ som i haus ‘hus’.’

Tæt
i
u
Midt
e
o
Open
a

Konsonanter

Tok Pisin har 16 konsonanter. Når engelske ord lånes til tok pisin, udelades konsonanter ofte, især i slutningen af ord, f.eks, engelsk pepper bliver til pepa.

Stopper stemmeløse
p
t
k
stemmeløs
b
d
g
Frikvativer stemmeløse
s
h
stemmeløs
v
Nasaler
m
n
ŋ
Lateral
l
Flap
r
Anærmere
w
j
  • /ŋ// = ng i sang
  • /j/ = y i endnu

Grammatik

Grammatikken på tok pisin ligner grammatikken på bislama. Der er ingen bøjninger, men reduplikation er meget almindelig og tjener mange forskellige formål.

Navneord

Tok Pisin-navneord er ikke markeret for antal, køn eller kasus.

Adjektiver

Adjektiver tager normalt suffikset -pela ‘medmenneske’ med undtagelse af liklik ‘lille’, f.eks, bikpela haus ‘stort hus’, liklik haus ‘lille hus’.

Pronouns

  • Pronouns er markeret for person, tal og inklusivitet.
  • Nogle dialekter har dobbelt og tredobbelt tal. Et fuldstændigt tok pisinpronomenparadigme ser således ud:
Singular
Dual
Triple
Plural
1. person
eksklusiv
mi
‘jeg’
mitupela
‘han/hun og jeg’
mitripela
‘både dem og jeg’
mipela
‘alle dem og jeg’
1. person
inklusive
yumitupela
‘du(bekendt) og jeg’
yumitripela
‘begge jer og jeg’
yumipela
‘alle dig og jeg’
2. person
yu
‘dig (bekendt)
yutupela
‘dig to’
yutripela
‘du tre’
yupela
‘du fire eller flere’
3. person
em
‘han/hun’
tupela
‘de to’
tripela
de tre’
ol
‘de fire eller flere’

Verb

  • De fleste verber i tok pisin består af en stamme, der er lånt fra engelsk, fransk eller et lokalt sprog plus endelsen -im ‘ham’ for at markere transitivitet, f. eks.g., givim ‘give’. Nogle verber, såsom kaikai ‘spise’, er ikke markeret for transitivitet.
  • Den progressive nutid er markeret med stap, fortiden er markeret med bin ‘været’, og fremtidstiden er markeret med bai ‘efterhånden’.

Præsentativ

Mi katim frut. Jeg skærer frugt.

Præsentativ progressiv

Mi stap katim frut. Jeg skærer frugt.

Pastor

Mi bin katim frut. Jeg har/havde skåret frugt.

Fremtid

Bai mi katim frut. Jeg vil skære frugt.

Prepositioner

Der findes kun to præpositioner i Tok Pisin: bilong ’tilhører’, som betyder ‘af’ eller ‘for’, f.eks, laplap bilong alta ‘alterdug’, og long, som betyder alt andet, f.eks. long bek ‘baglæns’.

Vokabularium

  • Det meste af ordforrådet i tok pisin stammer fra engelsk. Der er dog mange ord, der kommer fra andre sprog. Disse er angivet nedenfor.
  • De lånte ord har nogle gange en anden betydning, f.eks. baksait betyder ‘ryg’.
  • Mange ord har en bredere vifte af betydninger på tok pisin end på engelsk, f.eks. betyder gras ‘græs, hår, pels, fjer’, kukim betyder ‘koge, brænde’.
  • Mange lånte ord er reduplicerede, f.eks, toktok ‘samtale’.
  • Lånte ord har undertiden en anden betydning end på engelsk, f.eks, baksait betyder ’tilbage’.
  • gumi fra tysk gummi ‘gummi’
    save fra portugisisk saber ‘vide’
    kaikai fra maori kai ‘mad’
    binatang fra malaysisk binatang ‘dyr’
    liklik fra Kuanua likilik ‘lille’

Nedenfor er der nogle almindelige ord og sætninger på tok pisin.

Goddag, hej. gude, halo
Goddag, vi ses senere gutbai, lukim yu behain
Tak. tenkyu
Var venlig plis
Jeg er ked af det, jeg er meget ked af det. mi sori, mi sori tumas
Ja Ja
Nej Nej ken, no gat
Man Man
Woman Meri

Nedenfor er Tok Pisin-tallene 1-10.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
wan
tu
tri
foa
faif
sikis
syv
et
nain
ten
  • Tal er efterfulgt af -pela, når de bruges sammen med tællende navneord, e.g., tupela haus ‘to huse’; -pela bruges ikke, hvis substantivet er en måleenhed, f.eks, tu kilok ‘klokken to’.

Skrift

Tok Pisin-alfabetet indeholder 24 bogstaver.

A a
B b
D d
E e
F f
G g
H h
I i
J j
K k
L l
M m
N n
O o
P p
R r
S s
T t
U u
V v
W w
Y y
Ai ai
Au au

Se på artikel 1 i verdenserklæringen om menneskerettigheder på tok pisin.

Atikel 1
Yumi olgeta mama karim umi long stap fri na wankain long wei yumi lukim i gutpela na strepela tru. Uumi olgeta igat ting ting ting bilong wanem samting I rait na rong na mipela olgeta I mas mekim gutpela pasin long ol narapela long tingting bilong brata susa.

Artikel 1
Alle mennesker er født frie og ligeværdige og lige i værdighed og rettigheder. De er udstyret med fornuft og samvittighed og bør handle over for hinanden i en ånd af broderskab.