Pár slov o „toastu“

Anglické slovo toast a ze španělštiny pocházející tapas mají něco společného, pokud jde o nápoje. Slovo tapas v angličtině označuje předkrmy podávané v baru a tento význam je odvozen od španělského podstatného jména tapa, které znamená „obal“ nebo „poklička“. Podle jednoho vyprávění začali španělští barmani přikrývat nápoje svých zákazníků plátky chleba (nebo masa), aby se do nich nedostal prach nebo hmyz. První jedlá tapa tedy byla poklička na jídlo. Existují i další příběhy, ale tento přináší na stůl jak jídlo, tak pití, což původ přípitku ve smyslu připíjení někomu na zdraví nebo připíjení někomu na zdraví dělá také.

historie přípitkových nápojů

Zůstaňte s námi. Za pár odstavců si povíme něco o „krotitelích duchů“.

Přípitek v „pijáckém“ smyslu pochází ze zvyku ponořit zhnědlý nebo ohořelý kořeněný chléb do nápoje a po přání dobré vůle nebo zdraví či jiných pochvalných slovech pronesených o osobě nebo osobách (například novomanželé) na počest nebo na oslavu se do pohárů s vínem, pivem apod. nalije, se cinkne na znamení uznání nebo poděkování a následně se popíjí nebo se do nich buší (podle toho, kdo pije). William Shakespeare se o tomto zvyku přidávání přípitku k vínu zmiňuje ve své komedii Veselé paničky windsorské: „Jdi, přines mi čtvrtku pytle, dej do něj přípitek,“ žádá tvrdě pijící sir John Falstaff svého následovníka Bardolpha.

Obvyklým důvodem pro přidání přípitku do nápoje bylo, aby byl díky koření na přípitku chutnější, ale také to údajně zmírňovalo případný nepříjemný zápach. Říká se také, že přípitek nasákne některé hořké nebo kyselé usazeniny ve víně. Chléb nemusel piják nutně zkonzumovat; často byl vyhozen poté, co ochutil nápoj a nasákl nežádoucími usazeninami. Obvykle také nepřišel nazmar, jak dokládá tato pasáž z knihy Lodowicka Lloyda Pouť knížat z roku 1573:

Alphonsus … tooke a toaste out of his cuppe, and cast it to the Dogge.

Etymologicky oba významy slova toast – „jídlo“ i „nápoj“ – souvisejí se středoanglickým slovesem tosten, které je odvozeno – prostřednictvím anglo-francouzského toster – z pozdně latinského tostare, což znamená „opékat“, a latinského tostus, minulého příčestí od torrēre, „sušit“ nebo „přepalovat“. Původně toast ve středoangličtině znamenalo „učinit důkladně horkým a suchým působením ohně nebo slunce nebo jakoby působením ohně nebo slunce“. Poté se používalo pro opékání chleba, což nakonec vedlo k tomu, že smysl toastu odkazoval na akt pronesení návrhu nebo přípitku na počest někoho nebo něčeho (jako ve slovech „made a toast to the queen“ nebo „propose a toast to a job well done“) a v minulosti na osobu nebo věc takto uctěnou:

Ale vy budete respektovat předanou ústavu atd. a shromáždíte se kolem trůnu – a král, Bůh mu žehnej, a obvyklé přípitky, co?
– George Eliot, Felix Holt, radikál, 1866

Jedna historka o tom, jak se přípitek začal vztahovat k osobě, na jejíž počest se pije, se vztahuje k mladé ženě obdivované pro její krásu. Podle této historky se mladá žena koupala ve veřejných lázních, když si její obdivovatel naplnil pohár z vody a napil se na její počest (což je nechutné a děsivé zároveň). Ona tak byla obrazně řečeno „přípitkem“. Je to jen historka, ale je pravda, že ženy byly první, o nichž se mluvilo jako o „přípitcích“. O několik desetiletí později sdílel tento přívlastek každý člověk, ať už muž nebo žena, poctěný nápojem, a to i bez nápoje, jako ve výrazu „přípitek města“.

Sémantický vývoj významů „pití“ lze považovat za výsledek metonymie, což je řečnická figura, která spočívá v použití názvu jedné věci místo něčeho jiného, s čím je spojena (jako ve větě „čtu Rowlingovou“ na rozdíl od věty „čtu díla J. K. Rowlingové“ nebo „Capitol Hill“ pro zákonodárnou složku vlády Spojených států). Přípitek by se pak vyvinul asociací s aktem doslovného pozvednutí kousku přípitku v poháru na něčí počest, zdraví apod. Ačkoli praxe cinkání nádobami na pití na počest nebo na oslavu sahá až do starověku, přípitek jako název pro něj pochází až z konce 17. století.

Přípitek má také nechutný význam používaný ve slangových výrazech jako „jsi připitý“, což znamená „jsi jako mrtvý“, „jsi vyřízený“, „máš to spočítané“. Někteří čtenáři si možná vzpomenou na jistou hlášku z filmu Krotitelé duchů z roku 1984. Podle všeho ve scénáři související věta zněla: „Z tohohle chlápka udělám toast,“ ale herec Bill Murray v roli parapsychologa doktora Petera Venkmana ad-libroval: „Tahle kočka je toast“. Existují starší doklady o podobném přeneseném významu používaném s on vztahujícím se k být „hotový“ nebo vydaný na milost a nemilost z 19. století:

Myslel si, že nás dostal poctivě na topinky, a hodlal nás pěkně volně vydírat.
– John Guille Millais, A Breath from the Veldt, 1895

Takže je pravděpodobné, že se tento výraz používal už dříve ve 20. století, ale nelze popřít, že ho Krotitelé duchů pomohli zpopularizovat.

Přejeme si, abyste raději pozvedli sklenku a pronesli sjednocující přípitek, než abyste si připnuli protonový balíček a něco si připili (pokud ovšem to něco nebylo uctíváno jako mezopotámský bůh). Připít si u ohně také není špatný nápad – a můžete to dělat, zatímco budete myslet na ten přípitek někomu, koho obdivujete.

Sdílet
Facebook Twitter

.